João 17

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu nêl kɨyang tige pyap dɨ manôn la kɨsii dɨ i nêl ên nêbê, “Mag, buc tyo val pyap, om ông vông a lêg i vô levac, êdêc a vông ông lêm i vô levac.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ên ông vông xomxo vɨhati la vac a kwa ngɨbi ên ông nêb a vông he wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge vɨhati i dô mavɨha luta lêc luta.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Dɨ mavɨha luta dôên kehe bêga nêbê xomxo ob xovô ông bê ông Anutu nôn tibed vɨxôhɨlôg, dɨ ob xovô Yesu Kɨlisi wê ông vông i lam ge.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 A hɨlung xêseac wê ông vông ge gê kɨbun ga, dɨ yuac vɨhati wê ông nêb a vông ge, a vông i la tɨyi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Mag, ilage wê kɨbun gên ma ge od a dô hɨxôn ông vac xêseac, om gwêbaga a nêb ông vông xêseac tige vô a i tii vac nang.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “A nêl ông lêm kɨtong vô xomxo wê ông vɨnoo nêb he tu axe gê kɨbun ga. He ge ông nume, dɨ ông vông he vô a. He viac ông kɨyang nivɨha,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 dɨ gwêbaga he xovô ên he nêbê kɨyang vɨhati wê ông vông vô a ge, lam vô ông.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ên kɨyang wê ông nêl vô a ge, a nêl kɨtong vô he mɨ he vông i vin. Dɨ he xovô vɨxôhɨlôg nôn ên he nêbê a dô hɨxôn ông lêc lam, dɨ he vông i vin ên he nêbê ông vông a lam.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Om a kɨtaa lec he. A o kɨtaa lec xomxo kɨbun ga vɨhati lêm. Nge, a kɨtaa ên xomxo wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge, ên he tu ông nume pyap.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Xomxo vɨhati wê tu a nuge ge tu ông nume, dɨ ông nume vɨhati tu a nuge. Dɨ môp wê he vông ge vông a lêg vô levac.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 A ob dô kɨbun ga i tii vac lêm. Nge, a ob loc vô ông. Dom he ge he ob dô kɨbun ga. Mag, ông ngɨbua, om ông viac he ên he i dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge nɨlô, dɨ he i dô tibed tɨyi xocbê u tibed ge.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Buc wê a dô hɨxôn he ge a viac he dɨ he dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge. A viac he nivɨha om he ti ob la xôa ma lêm. Lêc xomxo tibed ob kô myavɨwen mɨ la xôa ma, ên kɨyang wê yêp vac xolac ge i vô nôn lec.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Gwêbaga a ob lôc vô ông, dɨ a nêl kɨyang tige gê kɨbun ga, ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i yêp vac he nɨlô.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “A nêl ông kɨyang vô he mɨ he vông i vin om tɨbii kɨbun ga yê he nipaên, ên xomxo vông vinên kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 A o kɨtaa ông bê ông kô he vêl ên kɨbun ga lêm. Nge, a kɨtaa ông ên a nêb ông viac he ên xomxo nipaên Seten.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 He kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ông vông he i tu ngɨbua ya kɨyang nôn. Ên kɨyang wê ông vông ge, kɨyang nôn.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ông vông a lam dô vac xomxo kɨbun ga mahɨgun, om a vông he kô a kɨyang mɨ la vac xomxo mahɨgun êno bêge.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 A vông a dɨluhu vô ông ên he, ên a nêb he i tu nume ngɨbua nôn.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Lêc a o kɨtaa ên xomxo tigee vaci lêm. Nge, a kɨtaa ên tɨbii wê ob ngô he kɨyang dɨ vông i vin a hɨxôn ge.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mag, a nêb xomxo tigee vɨhati, he i dô tibed. Ên ông dô vac a nɨlôg dɨ a dô vac ông nɨlôm, om a nêb he i dô vac u nɨlôd, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xêseac wê ông vông ge, a vông vô he ên a nêb he vɨhati i dô tibed, tɨyi xocbê u dô tibed ge.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 A dô vac he nɨlô dɨ ông dô vac a nɨlôg, om a nêb he i dô nôn tibed, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam, dɨ he i xovô bê ông xêmyaa vin lec he tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec a ge.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Mag, ông vɨnoo xomxo tigee nêb he i tu axe om a nêb he i dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge, ên he i yê xêseac wê a vông ge. Vô buc wê kɨbun gên ma ge, ông xêmyaa vin lec a om ông vông xêseac tige vô a.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mag, ông xomxo bôbac. Xomxo kɨbun ga lungên ông, lêc a xovô ông, dɨ xomxo tigee xovô nêbê ông vông a lam.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 A nêl ông lêm kɨtong vô he dɨ a ob nêl i tii vac vô he, ên môp wê ông xêmyaa vin lec a ge i yêp vac he nɨlô dɨ a dô vac he nɨlô hɨxôn.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.