João 17
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 Yesu nêl kɨyang tige pyap dɨ manôn la kɨsii dɨ i nêl ên nêbê, “Mag, buc tyo val pyap, om ông vông a lêg i vô levac, êdêc a vông ông lêm i vô levac.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Ên ông vông xomxo vɨhati la vac a kwa ngɨbi ên ông nêb a vông he wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge vɨhati i dô mavɨha luta lêc luta.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Dɨ mavɨha luta dôên kehe bêga nêbê xomxo ob xovô ông bê ông Anutu nôn tibed vɨxôhɨlôg, dɨ ob xovô Yesu Kɨlisi wê ông vông i lam ge.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 A hɨlung xêseac wê ông vông ge gê kɨbun ga, dɨ yuac vɨhati wê ông nêb a vông ge, a vông i la tɨyi.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mag, ilage wê kɨbun gên ma ge od a dô hɨxôn ông vac xêseac, om gwêbaga a nêb ông vông xêseac tige vô a i tii vac nang.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A nêl ông lêm kɨtong vô xomxo wê ông vɨnoo nêb he tu axe gê kɨbun ga. He ge ông nume, dɨ ông vông he vô a. He viac ông kɨyang nivɨha,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 dɨ gwêbaga he xovô ên he nêbê kɨyang vɨhati wê ông vông vô a ge, lam vô ông.
7 Agora,
8 Ên kɨyang wê ông nêl vô a ge, a nêl kɨtong vô he mɨ he vông i vin. Dɨ he xovô vɨxôhɨlôg nôn ên he nêbê a dô hɨxôn ông lêc lam, dɨ he vông i vin ên he nêbê ông vông a lam.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Om a kɨtaa lec he. A o kɨtaa lec xomxo kɨbun ga vɨhati lêm. Nge, a kɨtaa ên xomxo wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge, ên he tu ông nume pyap.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Xomxo vɨhati wê tu a nuge ge tu ông nume, dɨ ông nume vɨhati tu a nuge. Dɨ môp wê he vông ge vông a lêg vô levac.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 A ob dô kɨbun ga i tii vac lêm. Nge, a ob loc vô ông. Dom he ge he ob dô kɨbun ga. Mag, ông ngɨbua, om ông viac he ên he i dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge nɨlô, dɨ he i dô tibed tɨyi xocbê u tibed ge.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Buc wê a dô hɨxôn he ge a viac he dɨ he dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge. A viac he nivɨha om he ti ob la xôa ma lêm. Lêc xomxo tibed ob kô myavɨwen mɨ la xôa ma, ên kɨyang wê yêp vac xolac ge i vô nôn lec.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Gwêbaga a ob lôc vô ông, dɨ a nêl kɨyang tige gê kɨbun ga, ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i yêp vac he nɨlô.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “A nêl ông kɨyang vô he mɨ he vông i vin om tɨbii kɨbun ga yê he nipaên, ên xomxo vông vinên kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A o kɨtaa ông bê ông kô he vêl ên kɨbun ga lêm. Nge, a kɨtaa ông ên a nêb ông viac he ên xomxo nipaên Seten.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 He kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ông vông he i tu ngɨbua ya kɨyang nôn. Ên kɨyang wê ông vông ge, kɨyang nôn.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ông vông a lam dô vac xomxo kɨbun ga mahɨgun, om a vông he kô a kɨyang mɨ la vac xomxo mahɨgun êno bêge.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A vông a dɨluhu vô ông ên he, ên a nêb he i tu nume ngɨbua nôn.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Lêc a o kɨtaa ên xomxo tigee vaci lêm. Nge, a kɨtaa ên tɨbii wê ob ngô he kɨyang dɨ vông i vin a hɨxôn ge.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mag, a nêb xomxo tigee vɨhati, he i dô tibed. Ên ông dô vac a nɨlôg dɨ a dô vac ông nɨlôm, om a nêb he i dô vac u nɨlôd, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xêseac wê ông vông ge, a vông vô he ên a nêb he vɨhati i dô tibed, tɨyi xocbê u dô tibed ge.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 A dô vac he nɨlô dɨ ông dô vac a nɨlôg, om a nêb he i dô nôn tibed, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam, dɨ he i xovô bê ông xêmyaa vin lec he tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec a ge.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mag, ông vɨnoo xomxo tigee nêb he i tu axe om a nêb he i dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge, ên he i yê xêseac wê a vông ge. Vô buc wê kɨbun gên ma ge, ông xêmyaa vin lec a om ông vông xêseac tige vô a.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Mag, ông xomxo bôbac. Xomxo kɨbun ga lungên ông, lêc a xovô ông, dɨ xomxo tigee xovô nêbê ông vông a lam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 A nêl ông lêm kɨtong vô he dɨ a ob nêl i tii vac vô he, ên môp wê ông xêmyaa vin lec a ge i yêp vac he nɨlô dɨ a dô vac he nɨlô hɨxôn.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.