João 17
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Yesu nêl kɨyang tige pyap dɨ manôn la kɨsii dɨ i nêl ên nêbê, “Mag, buc tyo val pyap, om ông vông a lêg i vô levac, êdêc a vông ông lêm i vô levac.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ên ông vông xomxo vɨhati la vac a kwa ngɨbi ên ông nêb a vông he wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge vɨhati i dô mavɨha luta lêc luta.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Dɨ mavɨha luta dôên kehe bêga nêbê xomxo ob xovô ông bê ông Anutu nôn tibed vɨxôhɨlôg, dɨ ob xovô Yesu Kɨlisi wê ông vông i lam ge.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 A hɨlung xêseac wê ông vông ge gê kɨbun ga, dɨ yuac vɨhati wê ông nêb a vông ge, a vông i la tɨyi.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Mag, ilage wê kɨbun gên ma ge od a dô hɨxôn ông vac xêseac, om gwêbaga a nêb ông vông xêseac tige vô a i tii vac nang.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A nêl ông lêm kɨtong vô xomxo wê ông vɨnoo nêb he tu axe gê kɨbun ga. He ge ông nume, dɨ ông vông he vô a. He viac ông kɨyang nivɨha,
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 dɨ gwêbaga he xovô ên he nêbê kɨyang vɨhati wê ông vông vô a ge, lam vô ông.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ên kɨyang wê ông nêl vô a ge, a nêl kɨtong vô he mɨ he vông i vin. Dɨ he xovô vɨxôhɨlôg nôn ên he nêbê a dô hɨxôn ông lêc lam, dɨ he vông i vin ên he nêbê ông vông a lam.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Om a kɨtaa lec he. A o kɨtaa lec xomxo kɨbun ga vɨhati lêm. Nge, a kɨtaa ên xomxo wê ông vɨnoo nêb he i tu axe ge, ên he tu ông nume pyap.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Xomxo vɨhati wê tu a nuge ge tu ông nume, dɨ ông nume vɨhati tu a nuge. Dɨ môp wê he vông ge vông a lêg vô levac.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 A ob dô kɨbun ga i tii vac lêm. Nge, a ob loc vô ông. Dom he ge he ob dô kɨbun ga. Mag, ông ngɨbua, om ông viac he ên he i dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge nɨlô, dɨ he i dô tibed tɨyi xocbê u tibed ge.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Buc wê a dô hɨxôn he ge a viac he dɨ he dô vac ông lêm ti wê ông vông vô a ge. A viac he nivɨha om he ti ob la xôa ma lêm. Lêc xomxo tibed ob kô myavɨwen mɨ la xôa ma, ên kɨyang wê yêp vac xolac ge i vô nôn lec.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Gwêbaga a ob lôc vô ông, dɨ a nêl kɨyang tige gê kɨbun ga, ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i yêp vac he nɨlô.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 “A nêl ông kɨyang vô he mɨ he vông i vin om tɨbii kɨbun ga yê he nipaên, ên xomxo vông vinên kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A o kɨtaa ông bê ông kô he vêl ên kɨbun ga lêm. Nge, a kɨtaa ông ên a nêb ông viac he ên xomxo nipaên Seten.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 He kehe o kɨbun ga lêm, tɨyi xocbê a kehe o kɨbun ga lêm.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ông vông he i tu ngɨbua ya kɨyang nôn. Ên kɨyang wê ông vông ge, kɨyang nôn.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ông vông a lam dô vac xomxo kɨbun ga mahɨgun, om a vông he kô a kɨyang mɨ la vac xomxo mahɨgun êno bêge.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A vông a dɨluhu vô ông ên he, ên a nêb he i tu nume ngɨbua nôn.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Lêc a o kɨtaa ên xomxo tigee vaci lêm. Nge, a kɨtaa ên tɨbii wê ob ngô he kɨyang dɨ vông i vin a hɨxôn ge.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mag, a nêb xomxo tigee vɨhati, he i dô tibed. Ên ông dô vac a nɨlôg dɨ a dô vac ông nɨlôm, om a nêb he i dô vac u nɨlôd, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xêseac wê ông vông ge, a vông vô he ên a nêb he vɨhati i dô tibed, tɨyi xocbê u dô tibed ge.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 A dô vac he nɨlô dɨ ông dô vac a nɨlôg, om a nêb he i dô nôn tibed, ên xomxo kɨbun ga he i yê dɨ xovô bê ông vông a lam, dɨ he i xovô bê ông xêmyaa vin lec he tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec a ge.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Mag, ông vɨnoo xomxo tigee nêb he i tu axe om a nêb he i dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge, ên he i yê xêseac wê a vông ge. Vô buc wê kɨbun gên ma ge, ông xêmyaa vin lec a om ông vông xêseac tige vô a.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mag, ông xomxo bôbac. Xomxo kɨbun ga lungên ông, lêc a xovô ông, dɨ xomxo tigee xovô nêbê ông vông a lam.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 A nêl ông lêm kɨtong vô he dɨ a ob nêl i tii vac vô he, ên môp wê ông xêmyaa vin lec a ge i yêp vac he nɨlô dɨ a dô vac he nɨlô hɨxôn.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.