João 14

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Xam vông i vin Anutu, om xam vông i vin a hɨxôn.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Xumac wê Mag vông ge, nɨlô tɨbeac yêp. Obêc ma ge od a obêc nêl kɨtong vô xam ilage lê. Lêc yêp vɨxôhɨlôg, om a ob lax ên lax viac xam bom wê xam obêc mɨla dô vac ge.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Dɨ a obêc viac pyap ge, od a ob lôm kô xam, ên xam loc dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Dɨ vɨgwe wê a ob la vac ge, xam xovô môp pyap.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Lêc Tomas nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, vɨgwe wê ông ob la vac ge, ge xe lungên, om xe ob xovô môp tige bêna?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “A ga môp, dɨ a kɨyang nôn kehe, dɨ a mavɨha dôên kehe. Om xomxo ti obêc la vô Mag vô môp bangwe lêm, ên môp wê ob la vô Mag ge a tibed.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Xam obêc xovô a ge od xam obêc xovô Mag hɨxôn, dɨ gwêba lêc xam xovô i, ên xam wê i pyap.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Mêd Pilip nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông hɨlung mam vô xe dɨ obêc pyap.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Pilip, a dô hɨxôn xam buc xuhu dia, lêc xam gên lungên a? Xomxo wê yê a ge yê Mag. Bêna lêc ông nêb a hɨlung Mag vô xamê?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Mêd ông gên o vông i vin bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg lêm, me? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya xovôên wê a vông ge lêm. Nge, Mag wê dô vac a nɨlôg ge, a vông yuac wê i vông ge.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Xam vông i vin bêga bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg. Lêc xam obêc vông i vin kɨyang tige lêm ge od xam wê yuac wê a vông ge dɨ vông i vin.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xomxo wê vông i vin a ge ob vông do tɨyi xocbê a mi vông ge, dɨ obêc vông do levac luu wê a vông ge vêl, kehe bêga nêbê a ob lax vô Mag.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Dɨ susu vɨhati wê xam ob kɨtaa lec a lêg ge a obêc vông i vô nôn lec, ên a ob vông xêseac wê Mag vông ge i yêp seac.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Om xam obêc kɨtaa susu ti lec a lêg ge od a obêc vông i vô nôn lec.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam obêc tɨmu vô xolac wê a nêl ge.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Dɨ a obêc kɨtaa vô Mag dɨ Mag obêc vông xomxo ngwe i lam vô xam. Xomxo tige wê ob ngɨdu xam xôn dɨ dô hɨxôn xam luta.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob kô i lec nivɨha ge lêm, ên he o xovô i lêm. Lêc xam xovô i pyap, ên mi dô hɨxôn xam dɨ obêc dô vac xam nɨlôm.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “A obêc sea xam dô tamaên xocbê xomxo pɨbua ge lêm. Nge, a obêc lôm vô xam i tii vac.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Buc myabo tya dɨ xomxo kɨbun ga ob yê a tii vac lêm, lêc xam ge, xam obêc wê a. A dô magvɨha om xam êno obêc dô mamvɨha.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Obêc buc tige od xam obêc xovô bê a dô vac Mag nɨlô dɨ xam dô vac a nɨlôg, dɨ a dô vac xam nɨlôm.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Xomxo ti obêc ngô a kɨyang dɨ viac nivɨha ge od xomxo tige xêyaa vin lec a, dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od Mag xêyaa ob vin lec i dɨ a xêgyaa ob vin lec xomxo tige dɨ a obêc hɨlung a vô i.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yesu nêl bêge mêd Judas ngwe wê o Judas Iskaliot lêm ge nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc ông ob hɨlung ông vô xe dɨ ông ob hɨlung ông vô xomxo kɨbun ga vɨhati lêmê? Ge kehe bêna?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Om Yesu luu i vya ên nêbê, “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od obêc viac kɨyang wê a nêl ge nivɨha, dɨ Mag xêyaa obêc vin lec xomxo tige dɨ xii Mag ob la dô hɨxôn i.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec a lêm ge ob viac a kɨyang nivɨha lêm. Dɨ kɨyang wê xam ngô ge, o a kɨyang lêm. Nge, Mag wê vông a lam ge, i kɨyang.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “A gên dô hɨxôn xam om a nêl kɨyang tiga vô xam.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Lêc xomxo ti dô wê ob ngɨdu xam xôn, ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag ob vông i lam lec a lêg om obêc lam tɨxuu xam ya kɨyang vɨhati, dɨ obêc vông xam pɨyôp yêp seac dɨ xam xovô kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “A ob sea kɨyang malehe i yêp vô xam, dɨ kɨyang malehe wê a vông ge, a ob vông vô xam. Kɨyang malehe wê a vông ge o tɨyi xocbê kɨyang malehe wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Om xam nɨbum i o lêc tɨpi dɨ xam xona lêm.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Xam ngô wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘A ob sea xam dɨ la, dêc a obêc vena vô xam i tii vac.’ Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha ên wê a ob la vô Mag ge, ên Mag ge xomxo levac luu a vêl.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kɨyang ge gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêl kɨtong vô xam tax, êdêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam vông i vin.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “A ob nêl kɨyang tɨbeac ti vô xam lêm, ên Seten wê tu xomxo kɨbun ga nên levac ge ob val, lêc o tɨyi wê ob pwoo a pec ge lêm.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 A nêb xomxo kɨbun ga vɨhati he i xovô bê a xêgyaa vin lec Mag, om a ob vông yuac vɨhati i tɨyi wê Mag nêl vô a ge. Om xam kɨdi lec ên il ob la.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.