João 14

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Xam vông i vin Anutu, om xam vông i vin a hɨxôn.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Xumac wê Mag vông ge, nɨlô tɨbeac yêp. Obêc ma ge od a obêc nêl kɨtong vô xam ilage lê. Lêc yêp vɨxôhɨlôg, om a ob lax ên lax viac xam bom wê xam obêc mɨla dô vac ge.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Dɨ a obêc viac pyap ge, od a ob lôm kô xam, ên xam loc dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Dɨ vɨgwe wê a ob la vac ge, xam xovô môp pyap.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Lêc Tomas nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, vɨgwe wê ông ob la vac ge, ge xe lungên, om xe ob xovô môp tige bêna?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “A ga môp, dɨ a kɨyang nôn kehe, dɨ a mavɨha dôên kehe. Om xomxo ti obêc la vô Mag vô môp bangwe lêm, ên môp wê ob la vô Mag ge a tibed.
6 Jesus respondeu:
7 Xam obêc xovô a ge od xam obêc xovô Mag hɨxôn, dɨ gwêba lêc xam xovô i, ên xam wê i pyap.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Mêd Pilip nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông hɨlung mam vô xe dɨ obêc pyap.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Pilip, a dô hɨxôn xam buc xuhu dia, lêc xam gên lungên a? Xomxo wê yê a ge yê Mag. Bêna lêc ông nêb a hɨlung Mag vô xamê?
9 Jesus respondeu:
10 Mêd ông gên o vông i vin bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg lêm, me? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya xovôên wê a vông ge lêm. Nge, Mag wê dô vac a nɨlôg ge, a vông yuac wê i vông ge.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Xam vông i vin bêga bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg. Lêc xam obêc vông i vin kɨyang tige lêm ge od xam wê yuac wê a vông ge dɨ vông i vin.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xomxo wê vông i vin a ge ob vông do tɨyi xocbê a mi vông ge, dɨ obêc vông do levac luu wê a vông ge vêl, kehe bêga nêbê a ob lax vô Mag.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Dɨ susu vɨhati wê xam ob kɨtaa lec a lêg ge a obêc vông i vô nôn lec, ên a ob vông xêseac wê Mag vông ge i yêp seac.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om xam obêc kɨtaa susu ti lec a lêg ge od a obêc vông i vô nôn lec.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam obêc tɨmu vô xolac wê a nêl ge.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Dɨ a obêc kɨtaa vô Mag dɨ Mag obêc vông xomxo ngwe i lam vô xam. Xomxo tige wê ob ngɨdu xam xôn dɨ dô hɨxôn xam luta.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob kô i lec nivɨha ge lêm, ên he o xovô i lêm. Lêc xam xovô i pyap, ên mi dô hɨxôn xam dɨ obêc dô vac xam nɨlôm.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “A obêc sea xam dô tamaên xocbê xomxo pɨbua ge lêm. Nge, a obêc lôm vô xam i tii vac.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Buc myabo tya dɨ xomxo kɨbun ga ob yê a tii vac lêm, lêc xam ge, xam obêc wê a. A dô magvɨha om xam êno obêc dô mamvɨha.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Obêc buc tige od xam obêc xovô bê a dô vac Mag nɨlô dɨ xam dô vac a nɨlôg, dɨ a dô vac xam nɨlôm.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Xomxo ti obêc ngô a kɨyang dɨ viac nivɨha ge od xomxo tige xêyaa vin lec a, dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od Mag xêyaa ob vin lec i dɨ a xêgyaa ob vin lec xomxo tige dɨ a obêc hɨlung a vô i.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yesu nêl bêge mêd Judas ngwe wê o Judas Iskaliot lêm ge nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc ông ob hɨlung ông vô xe dɨ ông ob hɨlung ông vô xomxo kɨbun ga vɨhati lêmê? Ge kehe bêna?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Om Yesu luu i vya ên nêbê, “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od obêc viac kɨyang wê a nêl ge nivɨha, dɨ Mag xêyaa obêc vin lec xomxo tige dɨ xii Mag ob la dô hɨxôn i.
23 Jesus respondeu:
24 Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec a lêm ge ob viac a kɨyang nivɨha lêm. Dɨ kɨyang wê xam ngô ge, o a kɨyang lêm. Nge, Mag wê vông a lam ge, i kɨyang.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A gên dô hɨxôn xam om a nêl kɨyang tiga vô xam.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Lêc xomxo ti dô wê ob ngɨdu xam xôn, ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag ob vông i lam lec a lêg om obêc lam tɨxuu xam ya kɨyang vɨhati, dɨ obêc vông xam pɨyôp yêp seac dɨ xam xovô kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “A ob sea kɨyang malehe i yêp vô xam, dɨ kɨyang malehe wê a vông ge, a ob vông vô xam. Kɨyang malehe wê a vông ge o tɨyi xocbê kɨyang malehe wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Om xam nɨbum i o lêc tɨpi dɨ xam xona lêm.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Xam ngô wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘A ob sea xam dɨ la, dêc a obêc vena vô xam i tii vac.’ Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha ên wê a ob la vô Mag ge, ên Mag ge xomxo levac luu a vêl.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kɨyang ge gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêl kɨtong vô xam tax, êdêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam vông i vin.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “A ob nêl kɨyang tɨbeac ti vô xam lêm, ên Seten wê tu xomxo kɨbun ga nên levac ge ob val, lêc o tɨyi wê ob pwoo a pec ge lêm.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 A nêb xomxo kɨbun ga vɨhati he i xovô bê a xêgyaa vin lec Mag, om a ob vông yuac vɨhati i tɨyi wê Mag nêl vô a ge. Om xam kɨdi lec ên il ob la.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.