João 14

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Xam vông i vin Anutu, om xam vông i vin a hɨxôn.
1 Jesus disse:
2 Xumac wê Mag vông ge, nɨlô tɨbeac yêp. Obêc ma ge od a obêc nêl kɨtong vô xam ilage lê. Lêc yêp vɨxôhɨlôg, om a ob lax ên lax viac xam bom wê xam obêc mɨla dô vac ge.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Dɨ a obêc viac pyap ge, od a ob lôm kô xam, ên xam loc dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Dɨ vɨgwe wê a ob la vac ge, xam xovô môp pyap.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Lêc Tomas nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, vɨgwe wê ông ob la vac ge, ge xe lungên, om xe ob xovô môp tige bêna?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “A ga môp, dɨ a kɨyang nôn kehe, dɨ a mavɨha dôên kehe. Om xomxo ti obêc la vô Mag vô môp bangwe lêm, ên môp wê ob la vô Mag ge a tibed.
6 Jesus respondeu:
7 Xam obêc xovô a ge od xam obêc xovô Mag hɨxôn, dɨ gwêba lêc xam xovô i, ên xam wê i pyap.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Mêd Pilip nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông hɨlung mam vô xe dɨ obêc pyap.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Pilip, a dô hɨxôn xam buc xuhu dia, lêc xam gên lungên a? Xomxo wê yê a ge yê Mag. Bêna lêc ông nêb a hɨlung Mag vô xamê?
9 Jesus respondeu:
10 Mêd ông gên o vông i vin bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg lêm, me? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya xovôên wê a vông ge lêm. Nge, Mag wê dô vac a nɨlôg ge, a vông yuac wê i vông ge.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Xam vông i vin bêga bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg. Lêc xam obêc vông i vin kɨyang tige lêm ge od xam wê yuac wê a vông ge dɨ vông i vin.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xomxo wê vông i vin a ge ob vông do tɨyi xocbê a mi vông ge, dɨ obêc vông do levac luu wê a vông ge vêl, kehe bêga nêbê a ob lax vô Mag.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Dɨ susu vɨhati wê xam ob kɨtaa lec a lêg ge a obêc vông i vô nôn lec, ên a ob vông xêseac wê Mag vông ge i yêp seac.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Om xam obêc kɨtaa susu ti lec a lêg ge od a obêc vông i vô nôn lec.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam obêc tɨmu vô xolac wê a nêl ge.
15 Jesus continuou:
16 Dɨ a obêc kɨtaa vô Mag dɨ Mag obêc vông xomxo ngwe i lam vô xam. Xomxo tige wê ob ngɨdu xam xôn dɨ dô hɨxôn xam luta.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob kô i lec nivɨha ge lêm, ên he o xovô i lêm. Lêc xam xovô i pyap, ên mi dô hɨxôn xam dɨ obêc dô vac xam nɨlôm.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “A obêc sea xam dô tamaên xocbê xomxo pɨbua ge lêm. Nge, a obêc lôm vô xam i tii vac.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Buc myabo tya dɨ xomxo kɨbun ga ob yê a tii vac lêm, lêc xam ge, xam obêc wê a. A dô magvɨha om xam êno obêc dô mamvɨha.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Obêc buc tige od xam obêc xovô bê a dô vac Mag nɨlô dɨ xam dô vac a nɨlôg, dɨ a dô vac xam nɨlôm.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Xomxo ti obêc ngô a kɨyang dɨ viac nivɨha ge od xomxo tige xêyaa vin lec a, dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od Mag xêyaa ob vin lec i dɨ a xêgyaa ob vin lec xomxo tige dɨ a obêc hɨlung a vô i.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yesu nêl bêge mêd Judas ngwe wê o Judas Iskaliot lêm ge nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc ông ob hɨlung ông vô xe dɨ ông ob hɨlung ông vô xomxo kɨbun ga vɨhati lêmê? Ge kehe bêna?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Om Yesu luu i vya ên nêbê, “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od obêc viac kɨyang wê a nêl ge nivɨha, dɨ Mag xêyaa obêc vin lec xomxo tige dɨ xii Mag ob la dô hɨxôn i.
23 Jesus respondeu:
24 Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec a lêm ge ob viac a kɨyang nivɨha lêm. Dɨ kɨyang wê xam ngô ge, o a kɨyang lêm. Nge, Mag wê vông a lam ge, i kɨyang.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A gên dô hɨxôn xam om a nêl kɨyang tiga vô xam.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Lêc xomxo ti dô wê ob ngɨdu xam xôn, ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag ob vông i lam lec a lêg om obêc lam tɨxuu xam ya kɨyang vɨhati, dɨ obêc vông xam pɨyôp yêp seac dɨ xam xovô kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “A ob sea kɨyang malehe i yêp vô xam, dɨ kɨyang malehe wê a vông ge, a ob vông vô xam. Kɨyang malehe wê a vông ge o tɨyi xocbê kɨyang malehe wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Om xam nɨbum i o lêc tɨpi dɨ xam xona lêm.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Xam ngô wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘A ob sea xam dɨ la, dêc a obêc vena vô xam i tii vac.’ Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha ên wê a ob la vô Mag ge, ên Mag ge xomxo levac luu a vêl.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Kɨyang ge gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêl kɨtong vô xam tax, êdêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam vông i vin.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “A ob nêl kɨyang tɨbeac ti vô xam lêm, ên Seten wê tu xomxo kɨbun ga nên levac ge ob val, lêc o tɨyi wê ob pwoo a pec ge lêm.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 A nêb xomxo kɨbun ga vɨhati he i xovô bê a xêgyaa vin lec Mag, om a ob vông yuac vɨhati i tɨyi wê Mag nêl vô a ge. Om xam kɨdi lec ên il ob la.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.