João 14

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Xam vông i vin Anutu, om xam vông i vin a hɨxôn.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Xumac wê Mag vông ge, nɨlô tɨbeac yêp. Obêc ma ge od a obêc nêl kɨtong vô xam ilage lê. Lêc yêp vɨxôhɨlôg, om a ob lax ên lax viac xam bom wê xam obêc mɨla dô vac ge.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Dɨ a obêc viac pyap ge, od a ob lôm kô xam, ên xam loc dô hɨxôn a vac vɨgwe wê a ob dô vac ge.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Dɨ vɨgwe wê a ob la vac ge, xam xovô môp pyap.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Lêc Tomas nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, vɨgwe wê ông ob la vac ge, ge xe lungên, om xe ob xovô môp tige bêna?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “A ga môp, dɨ a kɨyang nôn kehe, dɨ a mavɨha dôên kehe. Om xomxo ti obêc la vô Mag vô môp bangwe lêm, ên môp wê ob la vô Mag ge a tibed.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Xam obêc xovô a ge od xam obêc xovô Mag hɨxôn, dɨ gwêba lêc xam xovô i, ên xam wê i pyap.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Mêd Pilip nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông hɨlung mam vô xe dɨ obêc pyap.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Pilip, a dô hɨxôn xam buc xuhu dia, lêc xam gên lungên a? Xomxo wê yê a ge yê Mag. Bêna lêc ông nêb a hɨlung Mag vô xamê?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Mêd ông gên o vông i vin bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg lêm, me? Kɨyang wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya xovôên wê a vông ge lêm. Nge, Mag wê dô vac a nɨlôg ge, a vông yuac wê i vông ge.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Xam vông i vin bêga bê a dô vac Mag nɨlô dɨ Mag dô vac a nɨlôg. Lêc xam obêc vông i vin kɨyang tige lêm ge od xam wê yuac wê a vông ge dɨ vông i vin.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xomxo wê vông i vin a ge ob vông do tɨyi xocbê a mi vông ge, dɨ obêc vông do levac luu wê a vông ge vêl, kehe bêga nêbê a ob lax vô Mag.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Dɨ susu vɨhati wê xam ob kɨtaa lec a lêg ge a obêc vông i vô nôn lec, ên a ob vông xêseac wê Mag vông ge i yêp seac.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om xam obêc kɨtaa susu ti lec a lêg ge od a obêc vông i vô nôn lec.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam obêc tɨmu vô xolac wê a nêl ge.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Dɨ a obêc kɨtaa vô Mag dɨ Mag obêc vông xomxo ngwe i lam vô xam. Xomxo tige wê ob ngɨdu xam xôn dɨ dô hɨxôn xam luta.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob kô i lec nivɨha ge lêm, ên he o xovô i lêm. Lêc xam xovô i pyap, ên mi dô hɨxôn xam dɨ obêc dô vac xam nɨlôm.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “A obêc sea xam dô tamaên xocbê xomxo pɨbua ge lêm. Nge, a obêc lôm vô xam i tii vac.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Buc myabo tya dɨ xomxo kɨbun ga ob yê a tii vac lêm, lêc xam ge, xam obêc wê a. A dô magvɨha om xam êno obêc dô mamvɨha.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Obêc buc tige od xam obêc xovô bê a dô vac Mag nɨlô dɨ xam dô vac a nɨlôg, dɨ a dô vac xam nɨlôm.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Xomxo ti obêc ngô a kɨyang dɨ viac nivɨha ge od xomxo tige xêyaa vin lec a, dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od Mag xêyaa ob vin lec i dɨ a xêgyaa ob vin lec xomxo tige dɨ a obêc hɨlung a vô i.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Yesu nêl bêge mêd Judas ngwe wê o Judas Iskaliot lêm ge nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc ông ob hɨlung ông vô xe dɨ ông ob hɨlung ông vô xomxo kɨbun ga vɨhati lêmê? Ge kehe bêna?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Om Yesu luu i vya ên nêbê, “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec a ge od obêc viac kɨyang wê a nêl ge nivɨha, dɨ Mag xêyaa obêc vin lec xomxo tige dɨ xii Mag ob la dô hɨxôn i.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Lêc xomxo wê xêyaa o vin lec a lêm ge ob viac a kɨyang nivɨha lêm. Dɨ kɨyang wê xam ngô ge, o a kɨyang lêm. Nge, Mag wê vông a lam ge, i kɨyang.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “A gên dô hɨxôn xam om a nêl kɨyang tiga vô xam.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Lêc xomxo ti dô wê ob ngɨdu xam xôn, ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag ob vông i lam lec a lêg om obêc lam tɨxuu xam ya kɨyang vɨhati, dɨ obêc vông xam pɨyôp yêp seac dɨ xam xovô kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “A ob sea kɨyang malehe i yêp vô xam, dɨ kɨyang malehe wê a vông ge, a ob vông vô xam. Kɨyang malehe wê a vông ge o tɨyi xocbê kɨyang malehe wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Om xam nɨbum i o lêc tɨpi dɨ xam xona lêm.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Xam ngô wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘A ob sea xam dɨ la, dêc a obêc vena vô xam i tii vac.’ Xam xêmyaa obêc vin lec a ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha ên wê a ob la vô Mag ge, ên Mag ge xomxo levac luu a vêl.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Kɨyang ge gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêl kɨtong vô xam tax, êdêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam vông i vin.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 “A ob nêl kɨyang tɨbeac ti vô xam lêm, ên Seten wê tu xomxo kɨbun ga nên levac ge ob val, lêc o tɨyi wê ob pwoo a pec ge lêm.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 A nêb xomxo kɨbun ga vɨhati he i xovô bê a xêgyaa vin lec Mag, om a ob vông yuac vɨhati i tɨyi wê Mag nêl vô a ge. Om xam kɨdi lec ên il ob la.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.