João 13
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Buc Pasova vô kwabo lec, om Yesu xovô nêbê buc wê ob sea kɨbun dɨ lax mɨ la vô Ma ge val vô kwabo lec pyap. Yesu xêyaa vin lec nue wê dô kɨbun ga tɨyi buc vɨhati dɨ i la tyip lec buc wê ob yib lec ge.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Vɨgwe huc mêd Yesu he nue ngɨvihi ya yaên mɨ dô. Lêc Seten vông xovôên vô Judas Iskaliot wê Saimon nu ge ên nêb i nêl Yesu kɨtong vô tɨbii vevac.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Yesu xovô nêbê Ma vông xêkɨzêc vô i pyap, dɨ xovô nêbê i lam vô Anutu dɨ obêc lax mɨ la vô Anutu i tii vac nang.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 He gên dɨya, lêc Yesu kɨdi lec dɨ kwax nivɨmihi vêl dɨ hôm taul dɨ vêx lec,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 mêd too mia vac pɨle levac ti dɨ la vô nue ngɨvihi toto dɨ la lipac he vɨxa dɨ kɨtya ya taul ti wê vêx lec i ge.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Mêd mɨla vô Saimon Pita lêc Pita kɨnêg vô i ên nêbê, “Apumtau, ông ob lipac a vɨxag?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “Gwêbaga ông lungên môp wê a vông ga, lêc tɨmuên ge ông obêc xovô.”
7 Jesus respondeu:
8 Lêc Pita nêl vô i ên nêbê, “Tɨyiên ma vêl wê ông ob lipac a vɨxag ge.” Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “A lipacên ông obêc ma ge od o tɨyi wê ông ob dô hɨxôn a ge lêm.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Om Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, obêc bêge ge od ông ob lipac a vɨxag pɨleva lêm. Nge, ông lipac a vɨgêg yuu bagzub hɨxôn.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Xomxo wê lipac mia pyap ge ob
10 Jesus respondeu:
11 Yesu xovô xomxo ti wê ob vông i la vac tɨbii vevac vɨgê ge om nêl ên nêbê, “Xam vô paha lec pyap, lêcom o xam vɨhati lêm.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Yesu lipac he vɨxa pyap mêd vɨnyum nivɨmihi lec nang dɨ lax dô dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Môp wê a vông vô xam gwêbaga, xam xovô kehe, me?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Xam mi nêl a ên xam nêb a xolac kehe dɨ a Apumtau, om xam nêl i la tɨyi, ên a bêge mêge.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 A ga Apumtau dɨ a xolac kehe, lêc a lipac xam vɨxam, om xam êno, xam lipac lime vɨxa.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Gwêbaga a hɨlung môp vô xam ên a nêb xam vông i tɨyi xocbê a vông vô xam ge.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 A nêl hɨxôn nôn vô xam bêga bê xomxo yuac ti ob luu i xomxo levac vêl lêm, dɨ xomxo ti wê la nêl xomxo ngwe kɨyang ge ob luu xomxo ti wê vông i la ge vêl lêm.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Xam obêc xovô kɨyang tiga mɨ vông i tɨyi ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Lêc a o nêl kɨyang tiga lec xam vɨhati lêm. Xam wê a vɨnoo xam mɨ xam tu axe ge, a xovô xam pyap. Lêc kɨyang wê yêp vac xolac ge ob vô nôn lec, kɨyang wê nêl bêga nêbê,
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Kɨyang tige gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêb a ob nêl kɨtong vô xam tax, ên obêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam xovô bê a xomxo tyo.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 A nêl hɨxôn nôn vô xam bê xomxo ti obêc hôm xomxo wê a vông he la ge lec nivɨha ge, od tɨyi xocbê hôm a lec nivɨha hɨxôn, dɨ xomxo ti obêc hôm a lec nivɨha ge od tɨyi xocbê hôm xomxo ti wê vông a lam ge lec nivɨha hɨxôn.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Yesu nêl kɨyang tige pyap mêd nɨlô vô vɨyin mabu dɨ i nêl kɨyang seac vô he ên nêbê, “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê xacxam ti obêc vông a vac tɨbii vevac vɨgê.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Lêc Yesu nue ngɨvihi lungên kɨyang tige kehe om yêma manôn, ên nêb mêd nêl kɨyang tige lec letya?
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 A, Jon wê Yesu xêyaa vin lec a luu vêl ge, a dô kwabo vô Yesu,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 om Saimon Pita nêx kwa vô a ên nêb a kɨnêg vô Yesu bê Yesu nêl kɨyang tige lec letya?
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Om a du mɨ la kwabo vô Yesu dɨ kɨnêg vô i ên nêbê, “Apumtau, ông nêl kɨyang tige lec letya?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Mêd Yesu nêl vô a ên nêbê, “Xomxo ti wê a ob tɨnyum blet vac mia mɨ vông vô ge, tyo tige mê.” Mêgem Yesu hôm blet ti dɨ tɨnyum vac mia dɨ vông vô Judas wê Saimon Iskaliot nu ge.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas hôm blet tige mɨ ya dɨ lutibed Seten la vac i nɨlô, mêd Yesu nêl vô Judas ên nêbê, “Môp wê ông nêb ông ob vông ge, ông vông lutibed.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 He wê dô lec tevol ge, ti o xovô kɨyang wê Yesu nêl vô Judas ge kehe lêm.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 He xovô ên he nêbê Judas mi viac tin wê he mone mi dô vac ge om he ya xo ên he nêb Yesu mêd nêl vô Judas nêb i loc kɨsuu yaên wê he ob ya lec buc levac ge, me nêb i loc vông mone vô tɨbii wê nên mone maên ge.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas hôm blet tige mɨ ya vêl dɨ lop mɨ la vɨxun lutibed dɨ vɨgwe buc.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas la pyap mêd Yesu nêl ên nêbê, “Gwêbaga xêseac wê Xomxo Nu vông ge val le seac, dɨ Xomxo Nu vông xêseac wê Anutu vông ge val le seac hɨxôn.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Dɨ Xomxo Nu obêc hɨlung xêseac wê Anutu vông ge od Anutu vaci ob hɨlung xêseac wê Xomxo Nu vông ge lutibed.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Xam nuge, a ob dô hɨxôn xam myabo tya, dɨ xam obêc myag a, lêc kɨyang wê a nêl vô he Yuda ge, a ob nêl vô xam hɨxôn bêga bê vɨgwe wê a ob la dô vac ge, xam ti o tɨyi wê xam ob la vac ge lêm.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 A ob nêl xolac paha ti vô xam bêga bê xam xêmyaa i vin lecma. A xêgyaa vin lec xam om xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ên xam xêmyaa obêc vin lecma ge od xomxo vɨhati obêc xovô bê xam tu a nuge.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Mêd Saimon Pita kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, ông ob la na?” Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “Vɨgwe wê a ob la vac ge, gwêbaga o tɨyi wê ông ob tɨmu vô a vɨxag ge lêm. Lêc tɨmuên ge ông obêc tɨmu vô a vɨxag.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Om Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc a o tɨyi wê a ob tɨmu vô ông gwêbaga lêmê? A tɨyi wê a ob xib ên ngɨdu ông xôn.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông nêb ông ob wib ên ngɨdu a xônê? A nêl hɨxôn nôn vô ông bê kokɨlêx obêc gên vô vya lêm dɨ ông ob yax a vun lu yon.”
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.