João 13
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Buc Pasova vô kwabo lec, om Yesu xovô nêbê buc wê ob sea kɨbun dɨ lax mɨ la vô Ma ge val vô kwabo lec pyap. Yesu xêyaa vin lec nue wê dô kɨbun ga tɨyi buc vɨhati dɨ i la tyip lec buc wê ob yib lec ge.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Vɨgwe huc mêd Yesu he nue ngɨvihi ya yaên mɨ dô. Lêc Seten vông xovôên vô Judas Iskaliot wê Saimon nu ge ên nêb i nêl Yesu kɨtong vô tɨbii vevac.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesu xovô nêbê Ma vông xêkɨzêc vô i pyap, dɨ xovô nêbê i lam vô Anutu dɨ obêc lax mɨ la vô Anutu i tii vac nang.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 He gên dɨya, lêc Yesu kɨdi lec dɨ kwax nivɨmihi vêl dɨ hôm taul dɨ vêx lec,
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 mêd too mia vac pɨle levac ti dɨ la vô nue ngɨvihi toto dɨ la lipac he vɨxa dɨ kɨtya ya taul ti wê vêx lec i ge.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Mêd mɨla vô Saimon Pita lêc Pita kɨnêg vô i ên nêbê, “Apumtau, ông ob lipac a vɨxag?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “Gwêbaga ông lungên môp wê a vông ga, lêc tɨmuên ge ông obêc xovô.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Lêc Pita nêl vô i ên nêbê, “Tɨyiên ma vêl wê ông ob lipac a vɨxag ge.” Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “A lipacên ông obêc ma ge od o tɨyi wê ông ob dô hɨxôn a ge lêm.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Om Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, obêc bêge ge od ông ob lipac a vɨxag pɨleva lêm. Nge, ông lipac a vɨgêg yuu bagzub hɨxôn.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Xomxo wê lipac mia pyap ge ob
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Yesu xovô xomxo ti wê ob vông i la vac tɨbii vevac vɨgê ge om nêl ên nêbê, “Xam vô paha lec pyap, lêcom o xam vɨhati lêm.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yesu lipac he vɨxa pyap mêd vɨnyum nivɨmihi lec nang dɨ lax dô dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Môp wê a vông vô xam gwêbaga, xam xovô kehe, me?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Xam mi nêl a ên xam nêb a xolac kehe dɨ a Apumtau, om xam nêl i la tɨyi, ên a bêge mêge.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 A ga Apumtau dɨ a xolac kehe, lêc a lipac xam vɨxam, om xam êno, xam lipac lime vɨxa.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Gwêbaga a hɨlung môp vô xam ên a nêb xam vông i tɨyi xocbê a vông vô xam ge.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 A nêl hɨxôn nôn vô xam bêga bê xomxo yuac ti ob luu i xomxo levac vêl lêm, dɨ xomxo ti wê la nêl xomxo ngwe kɨyang ge ob luu xomxo ti wê vông i la ge vêl lêm.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Xam obêc xovô kɨyang tiga mɨ vông i tɨyi ge od xam xêmyaa obêc vô nivɨha.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Lêc a o nêl kɨyang tiga lec xam vɨhati lêm. Xam wê a vɨnoo xam mɨ xam tu axe ge, a xovô xam pyap. Lêc kɨyang wê yêp vac xolac ge ob vô nôn lec, kɨyang wê nêl bêga nêbê,
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Kɨyang tige gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêb a ob nêl kɨtong vô xam tax, ên obêc vô nôn lec tɨmuên ge od xam xovô bê a xomxo tyo.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 A nêl hɨxôn nôn vô xam bê xomxo ti obêc hôm xomxo wê a vông he la ge lec nivɨha ge, od tɨyi xocbê hôm a lec nivɨha hɨxôn, dɨ xomxo ti obêc hôm a lec nivɨha ge od tɨyi xocbê hôm xomxo ti wê vông a lam ge lec nivɨha hɨxôn.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu nêl kɨyang tige pyap mêd nɨlô vô vɨyin mabu dɨ i nêl kɨyang seac vô he ên nêbê, “A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê xacxam ti obêc vông a vac tɨbii vevac vɨgê.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Lêc Yesu nue ngɨvihi lungên kɨyang tige kehe om yêma manôn, ên nêb mêd nêl kɨyang tige lec letya?
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 A, Jon wê Yesu xêyaa vin lec a luu vêl ge, a dô kwabo vô Yesu,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 om Saimon Pita nêx kwa vô a ên nêb a kɨnêg vô Yesu bê Yesu nêl kɨyang tige lec letya?
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Om a du mɨ la kwabo vô Yesu dɨ kɨnêg vô i ên nêbê, “Apumtau, ông nêl kɨyang tige lec letya?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Mêd Yesu nêl vô a ên nêbê, “Xomxo ti wê a ob tɨnyum blet vac mia mɨ vông vô ge, tyo tige mê.” Mêgem Yesu hôm blet ti dɨ tɨnyum vac mia dɨ vông vô Judas wê Saimon Iskaliot nu ge.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas hôm blet tige mɨ ya dɨ lutibed Seten la vac i nɨlô, mêd Yesu nêl vô Judas ên nêbê, “Môp wê ông nêb ông ob vông ge, ông vông lutibed.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 He wê dô lec tevol ge, ti o xovô kɨyang wê Yesu nêl vô Judas ge kehe lêm.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 He xovô ên he nêbê Judas mi viac tin wê he mone mi dô vac ge om he ya xo ên he nêb Yesu mêd nêl vô Judas nêb i loc kɨsuu yaên wê he ob ya lec buc levac ge, me nêb i loc vông mone vô tɨbii wê nên mone maên ge.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas hôm blet tige mɨ ya vêl dɨ lop mɨ la vɨxun lutibed dɨ vɨgwe buc.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Judas la pyap mêd Yesu nêl ên nêbê, “Gwêbaga xêseac wê Xomxo Nu vông ge val le seac, dɨ Xomxo Nu vông xêseac wê Anutu vông ge val le seac hɨxôn.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Dɨ Xomxo Nu obêc hɨlung xêseac wê Anutu vông ge od Anutu vaci ob hɨlung xêseac wê Xomxo Nu vông ge lutibed.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Xam nuge, a ob dô hɨxôn xam myabo tya, dɨ xam obêc myag a, lêc kɨyang wê a nêl vô he Yuda ge, a ob nêl vô xam hɨxôn bêga bê vɨgwe wê a ob la dô vac ge, xam ti o tɨyi wê xam ob la vac ge lêm.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 A ob nêl xolac paha ti vô xam bêga bê xam xêmyaa i vin lecma. A xêgyaa vin lec xam om xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ên xam xêmyaa obêc vin lecma ge od xomxo vɨhati obêc xovô bê xam tu a nuge.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Mêd Saimon Pita kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, ông ob la na?” Mêd Yesu luu i vya ên nêbê, “Vɨgwe wê a ob la vac ge, gwêbaga o tɨyi wê ông ob tɨmu vô a vɨxag ge lêm. Lêc tɨmuên ge ông obêc tɨmu vô a vɨxag.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Om Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, bêna lêc a o tɨyi wê a ob tɨmu vô ông gwêbaga lêmê? A tɨyi wê a ob xib ên ngɨdu ông xôn.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông nêb ông ob wib ên ngɨdu a xônê? A nêl hɨxôn nôn vô ông bê kokɨlêx obêc gên vô vya lêm dɨ ông ob yax a vun lu yon.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.