Hebreus 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilage Anutu hɨlu kɨyang mɨ i yêp pyap. Kɨyang tige nêl ên nêbê, “Xam obêc lam dô seac vêl hɨxôn a.” Kɨyang nêl bêge, om il ob xona nêd dɨ viac il, ên Anutu obêc yê vông vinên wê il vông ge tɨyiên ma ge od il obêc la dô seac vêl hɨxôn i lêm.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ên Anutu xolac nivɨha lam vô il tɨyi xocbê lam vô xomxo Islel ilage. Lêc kɨyang tige o ngɨdu he xôn lêm. Ên he ngô lê, lêc he o vông i vin lêm.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Lêc il wê il vông i vin Anutu kɨyang tige, il obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu. Lêc Anutu nêl kɨyang lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Om buc wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge, kɨyang yêp lec buc tige vac xolac bêga ên nêbê,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Nang dêc Anutu nêl lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê, “He obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ilage he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang nivɨha, mêgem he o la dô seac vêl hɨxôn Anutu lêm. Kɨyang wê Anutu hɨlu ilage ên nêbê xomxo obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge, kɨyang tige yêp vô il gwêbaga hɨxôn.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ên he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang. Om Anutu vɨnoo buc paha gwêbaga ên nêbê il ngô i kɨyang dɨ vông i vin êdêc la dô seac vêl hɨxôn i. Anutu nêl buc tige ên nêbê buc gwêbaga. Klismas tɨbeac lam la vêl, lêc kɨyang wê a nêl pyap ge, Anutu nêl tii vac vô Devit, om Devit nêl kɨyang tyo yêp seac tii vac nang bêga ên nêbê,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ilage xomxo Islel la dô vac vɨgwe myadongên, mêd Josua dɨdii he mɨ la vac vɨgwe paha. Josua obêc dɨdii he mɨ he la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge od Anutu ob nêl kɨyang lec buc paha ngwe lêm. Lêc Josua o vông vɨgwe seac dô vêlên vô he lêm. Om Anutu nêl buc paha wê xomxo ob la dô seac vêl hɨxôn i ge.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Om il xovô ên il nêbê Anutu viac buc tɨmuên wê nue obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge. Buc seac dô vêlên tige tɨyi xocbê buc da wê il mi dô seac vêl lec ge.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Om xomxo wê ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge, he ob la vông yuac ti tii vac lêm. Nge, he yuac tɨyôô om he obêc dô seac vêl i tɨyi xocbê Anutu wê tung lag yuu kɨbun pyap dɨ dô seac vêl ge.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mêgem a ob nêl bê il ob vông yuac xêkɨzêc êdêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu, ên xomxo ti obêc tɨmu vô Islel vông môp ilage dɨ vô nɨmi vô Anutu kɨyang ge od o tɨyi wê obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Xam xovô bêga bê Anutu kɨyang ge mavɨha dɨ luu yipac wê manôn vɨlu vɨlu ge vêl, om vông yuac xêkɨzêc vac il nɨlôd tɨyi xocbê il gôl bwoc ya yipac dɨ susu wê dô vac nɨlô nɨlô ge yêp seac. Anutu kɨyang êno vông yuac vac il nɨlôd dɨ vông kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge yêp seac vô il mɨ il xovô.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge, ti o tɨyi wê ob xôpac ên Anutu ge lêm. Nge, vɨhati le seac vô Anutu manôn, dɨ i yê kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge vɨhati, dɨ Anutu vaci wê ob yaxên il toto môp yuu nɨlôd.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Il nêd xomxo levac dô wê kô lê Hetplis mɨ la dô kɨsii ganê. Ge Yesu wê Anutu nu tuc ge. Il xovô bêge om il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ên buc wê il nêd Hetplis Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu yaxên vɨhati tulec i tɨyi xocbê tulec il gwêbaga, lêc i o vông nipaên ti lêm. Il nêd xêkɨzêc ti o yêp wê il ob vông vevac vô nipaên ya ge lêm, lêc Yesu tulec yaxên vɨhati tɨyi xocbê il mi yaxên ge om xovô dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên il.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Il xovô bêge, mêgem il ob la kwabo vô Anutu wê vɨzid nivɨha kehe ge, dɨ il ob xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa vô i vô buc wê il tulec vɨyin ge, ên Anutu i xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông vɨzid nivɨha wê i vông ge i ngɨdu il xôn.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.