Hebreus 4

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilage Anutu hɨlu kɨyang mɨ i yêp pyap. Kɨyang tige nêl ên nêbê, “Xam obêc lam dô seac vêl hɨxôn a.” Kɨyang nêl bêge, om il ob xona nêd dɨ viac il, ên Anutu obêc yê vông vinên wê il vông ge tɨyiên ma ge od il obêc la dô seac vêl hɨxôn i lêm.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ên Anutu xolac nivɨha lam vô il tɨyi xocbê lam vô xomxo Islel ilage. Lêc kɨyang tige o ngɨdu he xôn lêm. Ên he ngô lê, lêc he o vông i vin lêm.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Lêc il wê il vông i vin Anutu kɨyang tige, il obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu. Lêc Anutu nêl kɨyang lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Om buc wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge, kɨyang yêp lec buc tige vac xolac bêga ên nêbê,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Nang dêc Anutu nêl lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê, “He obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ilage he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang nivɨha, mêgem he o la dô seac vêl hɨxôn Anutu lêm. Kɨyang wê Anutu hɨlu ilage ên nêbê xomxo obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge, kɨyang tige yêp vô il gwêbaga hɨxôn.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ên he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang. Om Anutu vɨnoo buc paha gwêbaga ên nêbê il ngô i kɨyang dɨ vông i vin êdêc la dô seac vêl hɨxôn i. Anutu nêl buc tige ên nêbê buc gwêbaga. Klismas tɨbeac lam la vêl, lêc kɨyang wê a nêl pyap ge, Anutu nêl tii vac vô Devit, om Devit nêl kɨyang tyo yêp seac tii vac nang bêga ên nêbê,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ilage xomxo Islel la dô vac vɨgwe myadongên, mêd Josua dɨdii he mɨ la vac vɨgwe paha. Josua obêc dɨdii he mɨ he la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge od Anutu ob nêl kɨyang lec buc paha ngwe lêm. Lêc Josua o vông vɨgwe seac dô vêlên vô he lêm. Om Anutu nêl buc paha wê xomxo ob la dô seac vêl hɨxôn i ge.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Om il xovô ên il nêbê Anutu viac buc tɨmuên wê nue obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge. Buc seac dô vêlên tige tɨyi xocbê buc da wê il mi dô seac vêl lec ge.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Om xomxo wê ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge, he ob la vông yuac ti tii vac lêm. Nge, he yuac tɨyôô om he obêc dô seac vêl i tɨyi xocbê Anutu wê tung lag yuu kɨbun pyap dɨ dô seac vêl ge.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Mêgem a ob nêl bê il ob vông yuac xêkɨzêc êdêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu, ên xomxo ti obêc tɨmu vô Islel vông môp ilage dɨ vô nɨmi vô Anutu kɨyang ge od o tɨyi wê obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Xam xovô bêga bê Anutu kɨyang ge mavɨha dɨ luu yipac wê manôn vɨlu vɨlu ge vêl, om vông yuac xêkɨzêc vac il nɨlôd tɨyi xocbê il gôl bwoc ya yipac dɨ susu wê dô vac nɨlô nɨlô ge yêp seac. Anutu kɨyang êno vông yuac vac il nɨlôd dɨ vông kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge yêp seac vô il mɨ il xovô.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge, ti o tɨyi wê ob xôpac ên Anutu ge lêm. Nge, vɨhati le seac vô Anutu manôn, dɨ i yê kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge vɨhati, dɨ Anutu vaci wê ob yaxên il toto môp yuu nɨlôd.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Il nêd xomxo levac dô wê kô lê Hetplis mɨ la dô kɨsii ganê. Ge Yesu wê Anutu nu tuc ge. Il xovô bêge om il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ên buc wê il nêd Hetplis Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu yaxên vɨhati tulec i tɨyi xocbê tulec il gwêbaga, lêc i o vông nipaên ti lêm. Il nêd xêkɨzêc ti o yêp wê il ob vông vevac vô nipaên ya ge lêm, lêc Yesu tulec yaxên vɨhati tɨyi xocbê il mi yaxên ge om xovô dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên il.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Il xovô bêge, mêgem il ob la kwabo vô Anutu wê vɨzid nivɨha kehe ge, dɨ il ob xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa vô i vô buc wê il tulec vɨyin ge, ên Anutu i xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông vɨzid nivɨha wê i vông ge i ngɨdu il xôn.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.