Hebreus 4

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilage Anutu hɨlu kɨyang mɨ i yêp pyap. Kɨyang tige nêl ên nêbê, “Xam obêc lam dô seac vêl hɨxôn a.” Kɨyang nêl bêge, om il ob xona nêd dɨ viac il, ên Anutu obêc yê vông vinên wê il vông ge tɨyiên ma ge od il obêc la dô seac vêl hɨxôn i lêm.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ên Anutu xolac nivɨha lam vô il tɨyi xocbê lam vô xomxo Islel ilage. Lêc kɨyang tige o ngɨdu he xôn lêm. Ên he ngô lê, lêc he o vông i vin lêm.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Lêc il wê il vông i vin Anutu kɨyang tige, il obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu. Lêc Anutu nêl kɨyang lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Om buc wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge, kɨyang yêp lec buc tige vac xolac bêga ên nêbê,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Nang dêc Anutu nêl lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê, “He obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ilage he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang nivɨha, mêgem he o la dô seac vêl hɨxôn Anutu lêm. Kɨyang wê Anutu hɨlu ilage ên nêbê xomxo obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge, kɨyang tige yêp vô il gwêbaga hɨxôn.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ên he Islel vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang. Om Anutu vɨnoo buc paha gwêbaga ên nêbê il ngô i kɨyang dɨ vông i vin êdêc la dô seac vêl hɨxôn i. Anutu nêl buc tige ên nêbê buc gwêbaga. Klismas tɨbeac lam la vêl, lêc kɨyang wê a nêl pyap ge, Anutu nêl tii vac vô Devit, om Devit nêl kɨyang tyo yêp seac tii vac nang bêga ên nêbê,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ilage xomxo Islel la dô vac vɨgwe myadongên, mêd Josua dɨdii he mɨ la vac vɨgwe paha. Josua obêc dɨdii he mɨ he la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge od Anutu ob nêl kɨyang lec buc paha ngwe lêm. Lêc Josua o vông vɨgwe seac dô vêlên vô he lêm. Om Anutu nêl buc paha wê xomxo ob la dô seac vêl hɨxôn i ge.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Om il xovô ên il nêbê Anutu viac buc tɨmuên wê nue obêc la dô seac vêl hɨxôn i ge. Buc seac dô vêlên tige tɨyi xocbê buc da wê il mi dô seac vêl lec ge.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Om xomxo wê ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge, he ob la vông yuac ti tii vac lêm. Nge, he yuac tɨyôô om he obêc dô seac vêl i tɨyi xocbê Anutu wê tung lag yuu kɨbun pyap dɨ dô seac vêl ge.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Mêgem a ob nêl bê il ob vông yuac xêkɨzêc êdêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu, ên xomxo ti obêc tɨmu vô Islel vông môp ilage dɨ vô nɨmi vô Anutu kɨyang ge od o tɨyi wê obêc la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Xam xovô bêga bê Anutu kɨyang ge mavɨha dɨ luu yipac wê manôn vɨlu vɨlu ge vêl, om vông yuac xêkɨzêc vac il nɨlôd tɨyi xocbê il gôl bwoc ya yipac dɨ susu wê dô vac nɨlô nɨlô ge yêp seac. Anutu kɨyang êno vông yuac vac il nɨlôd dɨ vông kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge yêp seac vô il mɨ il xovô.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge, ti o tɨyi wê ob xôpac ên Anutu ge lêm. Nge, vɨhati le seac vô Anutu manôn, dɨ i yê kɨyang yuu môp wê yêp vac il nɨlôd ge vɨhati, dɨ Anutu vaci wê ob yaxên il toto môp yuu nɨlôd.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Il nêd xomxo levac dô wê kô lê Hetplis mɨ la dô kɨsii ganê. Ge Yesu wê Anutu nu tuc ge. Il xovô bêge om il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ên buc wê il nêd Hetplis Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu yaxên vɨhati tulec i tɨyi xocbê tulec il gwêbaga, lêc i o vông nipaên ti lêm. Il nêd xêkɨzêc ti o yêp wê il ob vông vevac vô nipaên ya ge lêm, lêc Yesu tulec yaxên vɨhati tɨyi xocbê il mi yaxên ge om xovô dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên il.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Il xovô bêge, mêgem il ob la kwabo vô Anutu wê vɨzid nivɨha kehe ge, dɨ il ob xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa vô i vô buc wê il tulec vɨyin ge, ên Anutu i xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông vɨzid nivɨha wê i vông ge i ngɨdu il xôn.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.