Hebreus 3

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xam lige vông vinên wê Anutu vɨnoo xam ên nêb xam obêc dô hɨxôn i vac i ben kɨsiinê ge, xam xo Yesu pɨlihi, ên Yesu ge il Sinale yuu Hetplis wê il vông i vin i dɨ nêl i lê yêp seac.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Anutu vɨnoo Yesu ên nêb i kô yuac tige, om Yesu vông i tɨyi dɨ o sea yuac tige lêm, tɨyi xocbê Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ên nêb i vông vac Anutu nue Islel mahɨgun ge.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Lêc Anutu vông Yesu lê vô levac luu Moses lê vêl. Ên il ob nêl xumac ti lê i vô levac lêm. Nge, xomxo ti wê lox xumac tige, il ob nêl i lê i vô levac luu xumac vêl.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ên xumac vɨhati wê le lec kɨbun ga ge, xomxo toto lox, lêc Anutu ge wê tung susu vɨhati yang.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec vac Anutu nue Islel mahɨgun. Yuac wê Moses vông ge bêga nêbê nêl yuac wê Anutu nêb ob vông tɨmuên ge kɨtong. Om Moses vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Dom Kɨlisi ge Anutu nu nôn, om o vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti lêm. Nge, vông yuac tɨyi xocbê ma ob vông vô nu ti. Om tu Anutu nue nên levac dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge nivɨha. Mêgem il obêc hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ bin vɨzid wê Anutu nêb obêc vông vô il ge od ge wê il obêc dô i tɨyi Anutu nue.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ngô lê. Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vac xolac bêga ên nêbê,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 od le i lêc vông i tɨyi xocbê bume Islel vông ilage lêm, ên a nêl a kɨyang vô bume Islel vac vɨgwe myadongên, lêc he vô nɨnya kɨtu vô ên he nêb ob yaxên a.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 He dô vac vɨgwe myadongên tɨyi klismas kehe yuu, dɨ yê yuac wê a vông vac he mahɨgun ge. Lêc he lungên a nang, dɨ he vông môp nipaên nang nêb ob yaxên a.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Mêgem a nig nyag vô he, ên he vông nɨlô la vô môp nipaên dɨ he o ngô a kɨyang mɨ tɨmu vô lêm.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 A nɨlôg vô myavɨnê vô he, om a nêl vɨxôhɨlôg nôn bê he obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Anutu nêl bêge, om xam lige, xam viac xam, gec lêc xam dɨvông nɨlôm la vô môp nipaên dɨ sea vông vinên wê xam vông ge dɨ vô nɨmim vô Anutu mavɨha.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Buc wê Anutu nêl ilage ên nêbê, “Gwêbaga”, ge Anutu o nêl lec buc ilage tibed lêm. Nge, nêl lec gwêbaga hɨxôn. Om buc vɨhati ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xam xôn ge vôma, êdêc môp nipaên i o lêc kɨtyoo xam dɨ vông xam nɨlôm i le teva ên Anutu lêm.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ên ilage il ngô Kɨlisi kɨyang dɨ vông i vin. Om gwêbaga il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ i loc tyip vô buc wê il ob xib lec ge. Il obêc vông bêge ge od il obêc la dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Om xam ngô Anutu kɨyang i tii vac nang wê nêl ên nêbê,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ilage xomxo letyae ngô Anutu kɨyang lêc vô nɨnya kɨtu vô? Ge he wê Moses kô he vêl vac vɨgwe Isip mɨ dɨdii he mɨ la vac vɨgwe myadongên ge.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Dɨ Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo letyae tɨyi klismas kehe yuuê? Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he Islel wê vông môp nipaên vac vɨgwe myadongên ge, om hi he yib mɨ he ninɨvi yêp vac vɨgwe myadongên.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dɨ Anutu nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn vô letyae ên nêbê he ob la dô seac vêl hɨxôn i lêmê? Anutu nêl kɨyang bêge vô he Islel wê o ngô kɨyang wê i vông ge lêm.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Mêgem il ob xovô bê he o vông i vin lêm om he o tɨyi wê he ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.