Hebreus 3

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xam lige vông vinên wê Anutu vɨnoo xam ên nêb xam obêc dô hɨxôn i vac i ben kɨsiinê ge, xam xo Yesu pɨlihi, ên Yesu ge il Sinale yuu Hetplis wê il vông i vin i dɨ nêl i lê yêp seac.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Anutu vɨnoo Yesu ên nêb i kô yuac tige, om Yesu vông i tɨyi dɨ o sea yuac tige lêm, tɨyi xocbê Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ên nêb i vông vac Anutu nue Islel mahɨgun ge.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Lêc Anutu vông Yesu lê vô levac luu Moses lê vêl. Ên il ob nêl xumac ti lê i vô levac lêm. Nge, xomxo ti wê lox xumac tige, il ob nêl i lê i vô levac luu xumac vêl.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ên xumac vɨhati wê le lec kɨbun ga ge, xomxo toto lox, lêc Anutu ge wê tung susu vɨhati yang.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec vac Anutu nue Islel mahɨgun. Yuac wê Moses vông ge bêga nêbê nêl yuac wê Anutu nêb ob vông tɨmuên ge kɨtong. Om Moses vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Dom Kɨlisi ge Anutu nu nôn, om o vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti lêm. Nge, vông yuac tɨyi xocbê ma ob vông vô nu ti. Om tu Anutu nue nên levac dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge nivɨha. Mêgem il obêc hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ bin vɨzid wê Anutu nêb obêc vông vô il ge od ge wê il obêc dô i tɨyi Anutu nue.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ngô lê. Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vac xolac bêga ên nêbê,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 od le i lêc vông i tɨyi xocbê bume Islel vông ilage lêm, ên a nêl a kɨyang vô bume Islel vac vɨgwe myadongên, lêc he vô nɨnya kɨtu vô ên he nêb ob yaxên a.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 He dô vac vɨgwe myadongên tɨyi klismas kehe yuu, dɨ yê yuac wê a vông vac he mahɨgun ge. Lêc he lungên a nang, dɨ he vông môp nipaên nang nêb ob yaxên a.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Mêgem a nig nyag vô he, ên he vông nɨlô la vô môp nipaên dɨ he o ngô a kɨyang mɨ tɨmu vô lêm.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 A nɨlôg vô myavɨnê vô he, om a nêl vɨxôhɨlôg nôn bê he obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Anutu nêl bêge, om xam lige, xam viac xam, gec lêc xam dɨvông nɨlôm la vô môp nipaên dɨ sea vông vinên wê xam vông ge dɨ vô nɨmim vô Anutu mavɨha.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Buc wê Anutu nêl ilage ên nêbê, “Gwêbaga”, ge Anutu o nêl lec buc ilage tibed lêm. Nge, nêl lec gwêbaga hɨxôn. Om buc vɨhati ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xam xôn ge vôma, êdêc môp nipaên i o lêc kɨtyoo xam dɨ vông xam nɨlôm i le teva ên Anutu lêm.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Ên ilage il ngô Kɨlisi kɨyang dɨ vông i vin. Om gwêbaga il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ i loc tyip vô buc wê il ob xib lec ge. Il obêc vông bêge ge od il obêc la dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Om xam ngô Anutu kɨyang i tii vac nang wê nêl ên nêbê,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ilage xomxo letyae ngô Anutu kɨyang lêc vô nɨnya kɨtu vô? Ge he wê Moses kô he vêl vac vɨgwe Isip mɨ dɨdii he mɨ la vac vɨgwe myadongên ge.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Dɨ Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo letyae tɨyi klismas kehe yuuê? Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he Islel wê vông môp nipaên vac vɨgwe myadongên ge, om hi he yib mɨ he ninɨvi yêp vac vɨgwe myadongên.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dɨ Anutu nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn vô letyae ên nêbê he ob la dô seac vêl hɨxôn i lêmê? Anutu nêl kɨyang bêge vô he Islel wê o ngô kɨyang wê i vông ge lêm.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Mêgem il ob xovô bê he o vông i vin lêm om he o tɨyi wê he ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.