Hebreus 3

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xam lige vông vinên wê Anutu vɨnoo xam ên nêb xam obêc dô hɨxôn i vac i ben kɨsiinê ge, xam xo Yesu pɨlihi, ên Yesu ge il Sinale yuu Hetplis wê il vông i vin i dɨ nêl i lê yêp seac.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Anutu vɨnoo Yesu ên nêb i kô yuac tige, om Yesu vông i tɨyi dɨ o sea yuac tige lêm, tɨyi xocbê Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ên nêb i vông vac Anutu nue Islel mahɨgun ge.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Lêc Anutu vông Yesu lê vô levac luu Moses lê vêl. Ên il ob nêl xumac ti lê i vô levac lêm. Nge, xomxo ti wê lox xumac tige, il ob nêl i lê i vô levac luu xumac vêl.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ên xumac vɨhati wê le lec kɨbun ga ge, xomxo toto lox, lêc Anutu ge wê tung susu vɨhati yang.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec vac Anutu nue Islel mahɨgun. Yuac wê Moses vông ge bêga nêbê nêl yuac wê Anutu nêb ob vông tɨmuên ge kɨtong. Om Moses vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Dom Kɨlisi ge Anutu nu nôn, om o vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti lêm. Nge, vông yuac tɨyi xocbê ma ob vông vô nu ti. Om tu Anutu nue nên levac dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge nivɨha. Mêgem il obêc hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ bin vɨzid wê Anutu nêb obêc vông vô il ge od ge wê il obêc dô i tɨyi Anutu nue.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ngô lê. Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vac xolac bêga ên nêbê,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 od le i lêc vông i tɨyi xocbê bume Islel vông ilage lêm, ên a nêl a kɨyang vô bume Islel vac vɨgwe myadongên, lêc he vô nɨnya kɨtu vô ên he nêb ob yaxên a.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 He dô vac vɨgwe myadongên tɨyi klismas kehe yuu, dɨ yê yuac wê a vông vac he mahɨgun ge. Lêc he lungên a nang, dɨ he vông môp nipaên nang nêb ob yaxên a.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mêgem a nig nyag vô he, ên he vông nɨlô la vô môp nipaên dɨ he o ngô a kɨyang mɨ tɨmu vô lêm.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 A nɨlôg vô myavɨnê vô he, om a nêl vɨxôhɨlôg nôn bê he obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Anutu nêl bêge, om xam lige, xam viac xam, gec lêc xam dɨvông nɨlôm la vô môp nipaên dɨ sea vông vinên wê xam vông ge dɨ vô nɨmim vô Anutu mavɨha.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Buc wê Anutu nêl ilage ên nêbê, “Gwêbaga”, ge Anutu o nêl lec buc ilage tibed lêm. Nge, nêl lec gwêbaga hɨxôn. Om buc vɨhati ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xam xôn ge vôma, êdêc môp nipaên i o lêc kɨtyoo xam dɨ vông xam nɨlôm i le teva ên Anutu lêm.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ên ilage il ngô Kɨlisi kɨyang dɨ vông i vin. Om gwêbaga il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ i loc tyip vô buc wê il ob xib lec ge. Il obêc vông bêge ge od il obêc la dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Om xam ngô Anutu kɨyang i tii vac nang wê nêl ên nêbê,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ilage xomxo letyae ngô Anutu kɨyang lêc vô nɨnya kɨtu vô? Ge he wê Moses kô he vêl vac vɨgwe Isip mɨ dɨdii he mɨ la vac vɨgwe myadongên ge.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Dɨ Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo letyae tɨyi klismas kehe yuuê? Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he Islel wê vông môp nipaên vac vɨgwe myadongên ge, om hi he yib mɨ he ninɨvi yêp vac vɨgwe myadongên.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Dɨ Anutu nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn vô letyae ên nêbê he ob la dô seac vêl hɨxôn i lêmê? Anutu nêl kɨyang bêge vô he Islel wê o ngô kɨyang wê i vông ge lêm.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Mêgem il ob xovô bê he o vông i vin lêm om he o tɨyi wê he ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.