Hebreus 3

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xam lige vông vinên wê Anutu vɨnoo xam ên nêb xam obêc dô hɨxôn i vac i ben kɨsiinê ge, xam xo Yesu pɨlihi, ên Yesu ge il Sinale yuu Hetplis wê il vông i vin i dɨ nêl i lê yêp seac.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Anutu vɨnoo Yesu ên nêb i kô yuac tige, om Yesu vông i tɨyi dɨ o sea yuac tige lêm, tɨyi xocbê Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ên nêb i vông vac Anutu nue Islel mahɨgun ge.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Lêc Anutu vông Yesu lê vô levac luu Moses lê vêl. Ên il ob nêl xumac ti lê i vô levac lêm. Nge, xomxo ti wê lox xumac tige, il ob nêl i lê i vô levac luu xumac vêl.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ên xumac vɨhati wê le lec kɨbun ga ge, xomxo toto lox, lêc Anutu ge wê tung susu vɨhati yang.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec vac Anutu nue Islel mahɨgun. Yuac wê Moses vông ge bêga nêbê nêl yuac wê Anutu nêb ob vông tɨmuên ge kɨtong. Om Moses vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Dom Kɨlisi ge Anutu nu nôn, om o vông yuac tɨyi xocbê Anutu nu yuac ti lêm. Nge, vông yuac tɨyi xocbê ma ob vông vô nu ti. Om tu Anutu nue nên levac dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge nivɨha. Mêgem il obêc hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ bin vɨzid wê Anutu nêb obêc vông vô il ge od ge wê il obêc dô i tɨyi Anutu nue.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ngô lê. Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vac xolac bêga ên nêbê,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 od le i lêc vông i tɨyi xocbê bume Islel vông ilage lêm, ên a nêl a kɨyang vô bume Islel vac vɨgwe myadongên, lêc he vô nɨnya kɨtu vô ên he nêb ob yaxên a.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 He dô vac vɨgwe myadongên tɨyi klismas kehe yuu, dɨ yê yuac wê a vông vac he mahɨgun ge. Lêc he lungên a nang, dɨ he vông môp nipaên nang nêb ob yaxên a.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Mêgem a nig nyag vô he, ên he vông nɨlô la vô môp nipaên dɨ he o ngô a kɨyang mɨ tɨmu vô lêm.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 A nɨlôg vô myavɨnê vô he, om a nêl vɨxôhɨlôg nôn bê he obêc lam dô seac vêl hɨxôn a lêm.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Anutu nêl bêge, om xam lige, xam viac xam, gec lêc xam dɨvông nɨlôm la vô môp nipaên dɨ sea vông vinên wê xam vông ge dɨ vô nɨmim vô Anutu mavɨha.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Buc wê Anutu nêl ilage ên nêbê, “Gwêbaga”, ge Anutu o nêl lec buc ilage tibed lêm. Nge, nêl lec gwêbaga hɨxôn. Om buc vɨhati ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xam xôn ge vôma, êdêc môp nipaên i o lêc kɨtyoo xam dɨ vông xam nɨlôm i le teva ên Anutu lêm.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ên ilage il ngô Kɨlisi kɨyang dɨ vông i vin. Om gwêbaga il ob hôm vông vinên wê il vông ge xôn pɨlihi dɨ i loc tyip vô buc wê il ob xib lec ge. Il obêc vông bêge ge od il obêc la dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Om xam ngô Anutu kɨyang i tii vac nang wê nêl ên nêbê,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ilage xomxo letyae ngô Anutu kɨyang lêc vô nɨnya kɨtu vô? Ge he wê Moses kô he vêl vac vɨgwe Isip mɨ dɨdii he mɨ la vac vɨgwe myadongên ge.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Dɨ Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo letyae tɨyi klismas kehe yuuê? Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he Islel wê vông môp nipaên vac vɨgwe myadongên ge, om hi he yib mɨ he ninɨvi yêp vac vɨgwe myadongên.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Dɨ Anutu nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn vô letyae ên nêbê he ob la dô seac vêl hɨxôn i lêmê? Anutu nêl kɨyang bêge vô he Islel wê o ngô kɨyang wê i vông ge lêm.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Mêgem il ob xovô bê he o vông i vin lêm om he o tɨyi wê he ob la dô seac vêl hɨxôn Anutu ge lêm.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.