Hebreus 2

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu ngɨnoo angela vêl, om a ob nêl vô xam bê kɨyang wê il ngô pyap ge il ob hôm xôn pɨlihi dɨ seaên kɨyang tige i ma.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ilage Anutu nêl i xolac vô angela dɨ vông he lam nêl kɨtong vô xomxo kɨbun ga. Kɨyang wê he lam nêl ge vɨxôhɨlôg nôn. Ilage xomxo wê ngôên angela kɨyang ma dɨ vô nɨmi vô ge, he vɨhati kô myavɨwen tɨyi wê he vông ge.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Lêc Yesu lê ngɨnoo angela vêl dɨ Yesu vông vɨzid levac vô il ên wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om il obêc vô nɨmid vô vɨzid levac tige ge od il ob pec ên myavɨwen nipaên wê Anutu ob vông vô il ge tibêna? Apumtau Yesu nêl taxlee ên nêbê obêc kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ xomxo wê ngô Yesu vya ge nêl kɨtong vô il hɨxôn ên nêbê, “Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn.”
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Mêdêc Anutu nêb ob ngɨdu kɨyang tige xôn, om vông do levac vɨyang vɨyang hɨxôn xêkɨzêc manôn toto, dɨ vông xovôên toto wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge vô xomxo toto tɨyi xocbê ici va xovô ên nêb ob vông vô he ge.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 A ob nêl kɨyang lec môp wê Anutu obêc vông gê kɨbun ga vô buc tɨmuên ge. Anutu o nêl vô angela ên nêbê he ob tu levac dɨ viac kɨbun vô buc tige lêm.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nge, kɨyang yêp vac xolac bêga ên nêbê,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Vô buc myabo tya ông vông xomxo kɨbun ga la dô vac angela kwa ngɨbi. Nang dêc ông vông he lê vô levac dɨ hôm he lê lec,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 dɨ ông vông susu vɨhati la vac he kwa ngɨbi.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Nge, il xovô Yesu môci. Ilage Anutu lee yuu ên nêbê Yesu i loc dô vac angela kwa ngɨbi i tɨyi buc myabo wê i lam dô kɨbun ga ge. Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il om vông Yesu lam yib ên il vɨhati nêd nipaên. Yesu kɨlê myavɨnê levac dɨ yib, mêgem Anutu yong Yesu dɨ vông lê levac vô i.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Anutu tung susu lag yuu kɨbun vɨhati ên nêb he i vông i lê i vô levac. Dɨ Anutu nêb ob vông xomxo tɨbeac i tu i nue mɨ tung he la dô vac xêseac wê i vông ge. Mêgem vông Yesu lam kɨlê myavɨnê levac ên nêb myavɨnê wê i kɨlê ge i vông i tu il nêd mugên wê ob vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om Anutu pɨyôp wê vông Yesu lam kɨlê myavɨnê ge, ge môp nivɨha.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Il ge Anutu nue il, ên wê Yesu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua ge. Mêgem il xôn Yesu, il Mag tibed. Om Yesu nêl il ên nêbê i lie il, dɨ i ni o yoc ên wê nêl bêge lêm.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Om Yesu nêl vô Anutu bêga ên nêbê,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Nang dêc Yesu nêl tii vac nang ên nêbê,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Il wê Anutu nue ge, il xomxo kɨbun wê il nidnɨvi kɨbun. Om Yesu êno lam kô ninɨvi kɨbun ga tɨyi il nidnɨvi, dɨ yib ên nêb yibên wê i vông ge i kɨtya Seten hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i loc vêl, ên xêkɨzêc wê Seten vông ge dɨdii xomxo vac yibên.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Buc vɨhati wê xomxo dô mavɨha lec kɨbun ga ge, he vɨhati xona ên buc wê he ob yib lec ge, om xonaên tige hôm he xôn. Mêgem Yesu lam yib ên nêb ob pɨwelac he vêl ên xonaên ên yibên.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Il ob xovô bê Yesu o lam yib ên nêb ob ngɨdu angela xôn lêm. Nge, lam yib ên nêb ob ngɨdu Eblaham bue il xôn.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Anutu vông Yesu lam tu xomxo kɨbun ga xocbê il ge, dɨ Yesu kô vɨyin yuu nipaên vɨhati tɨyi xocbê il kô ge. Yesu vông bêge om tu il xomxo levac wê mi vông daa vô Anutu ên nêb i kɨtya xomxo nên nipaên vêl, tɨyi xocbê xomxo Islel daa siên nên levac wê Hetplis ge vông ilage. Om Yesu tu il nêd Hetplis wê xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec, dɨ vông ici va tu daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ kɨtya ni nyagên wê Anutu xo lec il ge vêl êno.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Buc wê Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu myavɨnê toto tulec i dɨ yaxên i, om gwêbaga vɨyin yuu myavɨnê obêc tulec il ge od Yesu tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.