Hebreus 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ngɨnoo angela vêl, om a ob nêl vô xam bê kɨyang wê il ngô pyap ge il ob hôm xôn pɨlihi dɨ seaên kɨyang tige i ma.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ilage Anutu nêl i xolac vô angela dɨ vông he lam nêl kɨtong vô xomxo kɨbun ga. Kɨyang wê he lam nêl ge vɨxôhɨlôg nôn. Ilage xomxo wê ngôên angela kɨyang ma dɨ vô nɨmi vô ge, he vɨhati kô myavɨwen tɨyi wê he vông ge.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Lêc Yesu lê ngɨnoo angela vêl dɨ Yesu vông vɨzid levac vô il ên wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om il obêc vô nɨmid vô vɨzid levac tige ge od il ob pec ên myavɨwen nipaên wê Anutu ob vông vô il ge tibêna? Apumtau Yesu nêl taxlee ên nêbê obêc kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ xomxo wê ngô Yesu vya ge nêl kɨtong vô il hɨxôn ên nêbê, “Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn.”
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Mêdêc Anutu nêb ob ngɨdu kɨyang tige xôn, om vông do levac vɨyang vɨyang hɨxôn xêkɨzêc manôn toto, dɨ vông xovôên toto wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge vô xomxo toto tɨyi xocbê ici va xovô ên nêb ob vông vô he ge.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 A ob nêl kɨyang lec môp wê Anutu obêc vông gê kɨbun ga vô buc tɨmuên ge. Anutu o nêl vô angela ên nêbê he ob tu levac dɨ viac kɨbun vô buc tige lêm.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nge, kɨyang yêp vac xolac bêga ên nêbê,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Vô buc myabo tya ông vông xomxo kɨbun ga la dô vac angela kwa ngɨbi. Nang dêc ông vông he lê vô levac dɨ hôm he lê lec,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 dɨ ông vông susu vɨhati la vac he kwa ngɨbi.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nge, il xovô Yesu môci. Ilage Anutu lee yuu ên nêbê Yesu i loc dô vac angela kwa ngɨbi i tɨyi buc myabo wê i lam dô kɨbun ga ge. Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il om vông Yesu lam yib ên il vɨhati nêd nipaên. Yesu kɨlê myavɨnê levac dɨ yib, mêgem Anutu yong Yesu dɨ vông lê levac vô i.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anutu tung susu lag yuu kɨbun vɨhati ên nêb he i vông i lê i vô levac. Dɨ Anutu nêb ob vông xomxo tɨbeac i tu i nue mɨ tung he la dô vac xêseac wê i vông ge. Mêgem vông Yesu lam kɨlê myavɨnê levac ên nêb myavɨnê wê i kɨlê ge i vông i tu il nêd mugên wê ob vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om Anutu pɨyôp wê vông Yesu lam kɨlê myavɨnê ge, ge môp nivɨha.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Il ge Anutu nue il, ên wê Yesu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua ge. Mêgem il xôn Yesu, il Mag tibed. Om Yesu nêl il ên nêbê i lie il, dɨ i ni o yoc ên wê nêl bêge lêm.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Om Yesu nêl vô Anutu bêga ên nêbê,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nang dêc Yesu nêl tii vac nang ên nêbê,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Il wê Anutu nue ge, il xomxo kɨbun wê il nidnɨvi kɨbun. Om Yesu êno lam kô ninɨvi kɨbun ga tɨyi il nidnɨvi, dɨ yib ên nêb yibên wê i vông ge i kɨtya Seten hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i loc vêl, ên xêkɨzêc wê Seten vông ge dɨdii xomxo vac yibên.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Buc vɨhati wê xomxo dô mavɨha lec kɨbun ga ge, he vɨhati xona ên buc wê he ob yib lec ge, om xonaên tige hôm he xôn. Mêgem Yesu lam yib ên nêb ob pɨwelac he vêl ên xonaên ên yibên.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Il ob xovô bê Yesu o lam yib ên nêb ob ngɨdu angela xôn lêm. Nge, lam yib ên nêb ob ngɨdu Eblaham bue il xôn.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Anutu vông Yesu lam tu xomxo kɨbun ga xocbê il ge, dɨ Yesu kô vɨyin yuu nipaên vɨhati tɨyi xocbê il kô ge. Yesu vông bêge om tu il xomxo levac wê mi vông daa vô Anutu ên nêb i kɨtya xomxo nên nipaên vêl, tɨyi xocbê xomxo Islel daa siên nên levac wê Hetplis ge vông ilage. Om Yesu tu il nêd Hetplis wê xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec, dɨ vông ici va tu daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ kɨtya ni nyagên wê Anutu xo lec il ge vêl êno.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Buc wê Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu myavɨnê toto tulec i dɨ yaxên i, om gwêbaga vɨyin yuu myavɨnê obêc tulec il ge od Yesu tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.