Hebreus 2

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu ngɨnoo angela vêl, om a ob nêl vô xam bê kɨyang wê il ngô pyap ge il ob hôm xôn pɨlihi dɨ seaên kɨyang tige i ma.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ilage Anutu nêl i xolac vô angela dɨ vông he lam nêl kɨtong vô xomxo kɨbun ga. Kɨyang wê he lam nêl ge vɨxôhɨlôg nôn. Ilage xomxo wê ngôên angela kɨyang ma dɨ vô nɨmi vô ge, he vɨhati kô myavɨwen tɨyi wê he vông ge.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Lêc Yesu lê ngɨnoo angela vêl dɨ Yesu vông vɨzid levac vô il ên wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om il obêc vô nɨmid vô vɨzid levac tige ge od il ob pec ên myavɨwen nipaên wê Anutu ob vông vô il ge tibêna? Apumtau Yesu nêl taxlee ên nêbê obêc kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ xomxo wê ngô Yesu vya ge nêl kɨtong vô il hɨxôn ên nêbê, “Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn.”
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Mêdêc Anutu nêb ob ngɨdu kɨyang tige xôn, om vông do levac vɨyang vɨyang hɨxôn xêkɨzêc manôn toto, dɨ vông xovôên toto wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge vô xomxo toto tɨyi xocbê ici va xovô ên nêb ob vông vô he ge.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 A ob nêl kɨyang lec môp wê Anutu obêc vông gê kɨbun ga vô buc tɨmuên ge. Anutu o nêl vô angela ên nêbê he ob tu levac dɨ viac kɨbun vô buc tige lêm.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nge, kɨyang yêp vac xolac bêga ên nêbê,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Vô buc myabo tya ông vông xomxo kɨbun ga la dô vac angela kwa ngɨbi. Nang dêc ông vông he lê vô levac dɨ hôm he lê lec,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 dɨ ông vông susu vɨhati la vac he kwa ngɨbi.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nge, il xovô Yesu môci. Ilage Anutu lee yuu ên nêbê Yesu i loc dô vac angela kwa ngɨbi i tɨyi buc myabo wê i lam dô kɨbun ga ge. Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il om vông Yesu lam yib ên il vɨhati nêd nipaên. Yesu kɨlê myavɨnê levac dɨ yib, mêgem Anutu yong Yesu dɨ vông lê levac vô i.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Anutu tung susu lag yuu kɨbun vɨhati ên nêb he i vông i lê i vô levac. Dɨ Anutu nêb ob vông xomxo tɨbeac i tu i nue mɨ tung he la dô vac xêseac wê i vông ge. Mêgem vông Yesu lam kɨlê myavɨnê levac ên nêb myavɨnê wê i kɨlê ge i vông i tu il nêd mugên wê ob vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Om Anutu pɨyôp wê vông Yesu lam kɨlê myavɨnê ge, ge môp nivɨha.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Il ge Anutu nue il, ên wê Yesu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua ge. Mêgem il xôn Yesu, il Mag tibed. Om Yesu nêl il ên nêbê i lie il, dɨ i ni o yoc ên wê nêl bêge lêm.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Om Yesu nêl vô Anutu bêga ên nêbê,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nang dêc Yesu nêl tii vac nang ên nêbê,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Il wê Anutu nue ge, il xomxo kɨbun wê il nidnɨvi kɨbun. Om Yesu êno lam kô ninɨvi kɨbun ga tɨyi il nidnɨvi, dɨ yib ên nêb yibên wê i vông ge i kɨtya Seten hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i loc vêl, ên xêkɨzêc wê Seten vông ge dɨdii xomxo vac yibên.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Buc vɨhati wê xomxo dô mavɨha lec kɨbun ga ge, he vɨhati xona ên buc wê he ob yib lec ge, om xonaên tige hôm he xôn. Mêgem Yesu lam yib ên nêb ob pɨwelac he vêl ên xonaên ên yibên.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Il ob xovô bê Yesu o lam yib ên nêb ob ngɨdu angela xôn lêm. Nge, lam yib ên nêb ob ngɨdu Eblaham bue il xôn.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Anutu vông Yesu lam tu xomxo kɨbun ga xocbê il ge, dɨ Yesu kô vɨyin yuu nipaên vɨhati tɨyi xocbê il kô ge. Yesu vông bêge om tu il xomxo levac wê mi vông daa vô Anutu ên nêb i kɨtya xomxo nên nipaên vêl, tɨyi xocbê xomxo Islel daa siên nên levac wê Hetplis ge vông ilage. Om Yesu tu il nêd Hetplis wê xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông yuac wê Anutu vông vô i ge vô nôn lec, dɨ vông ici va tu daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ kɨtya ni nyagên wê Anutu xo lec il ge vêl êno.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Buc wê Yesu lam dô kɨbun ga ge od vɨyin yuu myavɨnê toto tulec i dɨ yaxên i, om gwêbaga vɨyin yuu myavɨnê obêc tulec il ge od Yesu tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.