Hebreus 10
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Xolac taxlee wê nêl môp daa siên ge tɨyi xocbê kɨnu wê tɨxuu lec môp yuu vɨzid nivɨha wê Kɨlisi ob vông vô il tɨmuên ge. Om xomxo wê nêb ob la kwabo vô Anutu ge, daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge o tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge lêm.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ên daa tige obêc tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge od he ob la si daa lu tɨbeac lêm. Nge, he ob la si lu tibed. Ên xomxo wê vông lɨlo dɨ kɨtaa vô Anutu ge, he obêc vông daa lu tibed tɨyi wê ob vông he nɨlô vô paha lec ge od he ob xovô nipaên wê yêp vac he nɨlô ge i tii vac lêm.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Lêc daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge vông he xovô nipaên wê yêp vô he ge tii vac.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ên bwoc hi o tɨyi wê ob kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge lêm.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Môp daa siên tige tɨyiên ma, om buc wê Kɨlisi lam kɨbun ga ge od nêl vô Anutu ên nêbê,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Môp wê he si bwoc dɨ tung daa mangwe hɨxôn ên nipaên wê he vông ge, ông xêmyaa o vin lec môp tige lêm.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Om a nêl vô ông ên a nêbê, Anutu, a val ên a nêb a ob vông yuac tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac ilage.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Môp daa siên ge, he Islel vông i tɨyi wê Moses xolac nêl ge. Lêc kɨyang tax ngwe wê Yesu nêl ge nêl bêga ên nêbê, “Môp wê he si daa dɨ tung daa mangwe hɨxôn ge, dɨ môp wê he si bwoc dɨ tung daa ên nipaên wê he vông ge, môp tigee ông xêmyaa o vin lec lêm.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nang dêc kɨyang wê Kɨlisi nêl tɨmuên ge bêga ên nêbê, “A val ên a nêb a ob vông yuac i tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge.” Kɨlisi nêl bêge, om Anutu kɨtya môp daa siên vêl dɨ vông môp paha wê Kɨlisi ob lam yib ge.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Om Yesu Kɨlisi vông tɨyi xocbê Anutu nêl ge dɨ vông ici va ninɨvi tu daa vô Anutu lu tibed. Om daa wê Yesu vông ge kɨtya il wê il vông i vin ge vɨhati nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua lec.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Xomxo vɨhati wê kô yuac daa siên ge, he mi si daa vô Anutu tɨyi buc vɨhati. Lêc daa tigee o tɨyi wê ob vô he vêl ên he nên nipaên ge lêm.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Lêc Kɨlisi vông daa lu tibed tɨyi wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl i yêp luta ge. Pyap dêc la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 dɨ la dô bin buc wê Anutu ob vông xomxo wê vông vevac vô i ge la dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Om daa tibed wê Yesu vông ge vông xomxo wê vông i vin ge vô paha lec mɨ i yêp luta.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Myakɨlôhô Ngɨbua êno nêl vô il bêga ên nêbê,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Buc tigee obêc lam la vêl, nang dêc a obêc hɨlu kɨyang paha vô he bêga bê a ob vông a xolac paha i yêp vac he nɨlô, dɨ kɨvuu i yêp vac he pɨyôp. A, Apumtau a nêl bêge.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nang dêc nêl tii vac nang ên nêbê,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl pyap, om môp ti o yêp wê il ob si daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Xam lige, Yesu yib dɨ vông ici va hi la tu daa vô Anutu. Om il tɨyi wê il ob la vô Anutu vac vɨgwe kɨsiinê, dɨ il ob xona ên i lêm.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ên môp wê Yesu vông ge lêx nivɨmihi dia wê yux kɨsuu xumac lɨlo nɨlô wê ngɨbua nôn ge, dɨ vông môp paha ti wê mavɨha ge vô il om il êno tɨyi wê il ob la le vô Anutu vac i ben kɨsii ganê ge. Nivɨmihi dia ge tɨxuu lec wê Yesu yib ge.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Dɨ Yesu tu il nêd Hetplis wê viac Anutu nue il,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 dɨ i hi vông il nɨlôd vô paha lec dɨ kɨtya il nêd soên wê yêp vô il ge la vêl, dɨ Yesu lipac il nidnɨvi vô paha ya mia mayodaên. Om il ob sea kɨyang kɨtyooên vɨhati wê yêp vac il nɨlôd ge i loc vêl, dɨ il ob vông i vin dɨ nɨlôd i o vô yuu lêm, dɨ il la kwabo vô Anutu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Il ob nêl vông vinên wê il vông ge hɨxôn vɨzid nivɨha wê il dô bin ge kɨtong i yêp seac dɨ il ob hôm kɨyang tige xôn pɨlihi, ên il xovô ên il nêbê Anutu wê hɨlu kɨyang pyap vô il ge obêc vông i vô nôn lec tɨyi wê i nêl ge.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Il ob xovô il lige dɨ vông he nɨlô i kɨdu he ên he xêyaa i vin lecma dɨ he i vông yuac nivɨha,
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 dɨ il ob sea môp wê il kɨtucma dɨ xê da ge lêm, ên xomxo ya sea môp tige lê, lêc il ob tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Nge, il ob ngɨduma xôn, ên buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ên il wê il xovô kɨyang nôn pyap ge, il obêc sea kɨyang tige vɨhati dɨ lax vac môp nipaên tɨyi xocbê il vông ilage ge, od daa ti o yêp wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Nge, Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô il, dɨ xomxo wê vông vevac vô Anutu ge ngwax ob ya he ma vêl.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Xolac taxlee wê Anutu vông vô Moses ge nêl bêga ên nêbê xomxo ti obêc pwoo Moses kɨyang ti vac dɨ xomxo yuu me yon obêc yê nipaên wê i vông ge dɨ nêl i nên nipaên kɨtong ge od lie obêc xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm. Nge, xolac nêl ên nêbê he ob hi i yib.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Om xam ob nêbê va lec xomxo wê ob vô nɨmi vô Anutu nu tuc ge? Kɨlisi hi vông kɨyang paha wê Anutu hɨlu vô il ilage vô nôn lec, dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl. Lêc xomxo vông vinên ti obêc vô nɨmi vô Yesu dɨ nêl kɨyang nipaên lec Yesu hi dɨ yê Myakɨlôhô Ngɨbua wê xo vɨgwe pɨsiv ên il ge nipaên ge od xomxo tige ob kô myavɨwen levac lec luu xomxo wê pwoo Moses xolac vac ge vêl.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ên il xovô Anutu wê nêl bêga ên nêbê, “Môp myavɨwen ge, aca va yuac om a ob vông nipaên vac nipaên.” Dɨ Anutu nêl tii vac nang ên nêbê, “Apumtau vaci ob tɨtô i nue vêx yuu vux vɨhati.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Anutu nêl bêge, om Anutu mavɨha obêc hôm xomxo ti xôn ên nêb ob vông myavɨwen vô i ge od xomxo tige ob xona mabu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Xam lêc xovô buc taxlee i tii vac nang. Vô buc tigee xam kô xovôên lec Anutu. Nang dêc tɨbii vông vɨyin levac vô xam ên wê xam vông i vin ge, lêc xam le xêkɨzêc ta.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Vô buc mangwe he kô xam mɨ lam lax xam le vac he mahɨgun dɨ nêl kɨyang nipaên lec xam dɨ hi xam. Dɨ buc mangwe lime tulec vɨyin tibêge dɨ xam kɨlê vɨyin hɨxôn he.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ên he wê xomxo tung he la vac kalabuhu ên wê he vông i vin ge, dɨ buc mangwe tɨbii la vac xam toto bom dɨ kô xam nêm susu mɨ la. Lêc xam o vông vevac vô he lêm. Nge, xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha, ên xam xovô ên xam nêbê susu wê xam ob kô tɨmuên ge luu susu kɨbun ga vêl ên ob dô luta.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Om xam lêc hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu obêc vông nôn nivɨha vô xam tɨmuên.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Xam le xêkɨzêc ta vac vông vinên, ên obêc bêge ge od xam ob vông môp vɨhati i tɨyi xocbê Anutu xo nêb xam vông ge, dɨ xam ob kô nôn nivɨha vɨhati wê Anutu hɨlu pyap vô xam ge.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ên kɨyang yêp vac xolac taxlee bêga ên nêbê,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Dɨ xomxo bôbac wê tu a nuge ge, he ob vông i vin a tɨyi buc vɨhati wê he dô mavɨha lec kɨbun ga ge. Lêc he ti obêc sea vông vinên wê i vông ge od a nɨlôg obêc vô nivɨha vô i lêm.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Kɨyang nêl bêge, lêc il o tɨyi xomxo wê sea vông vinên wê he vông ge wê Anutu kɨtya he vêl ge lêm. Nge, il vông i vin om il obêc dô madvɨha luta.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.