Hebreus 10

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xolac taxlee wê nêl môp daa siên ge tɨyi xocbê kɨnu wê tɨxuu lec môp yuu vɨzid nivɨha wê Kɨlisi ob vông vô il tɨmuên ge. Om xomxo wê nêb ob la kwabo vô Anutu ge, daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge o tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge lêm.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ên daa tige obêc tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge od he ob la si daa lu tɨbeac lêm. Nge, he ob la si lu tibed. Ên xomxo wê vông lɨlo dɨ kɨtaa vô Anutu ge, he obêc vông daa lu tibed tɨyi wê ob vông he nɨlô vô paha lec ge od he ob xovô nipaên wê yêp vac he nɨlô ge i tii vac lêm.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Lêc daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge vông he xovô nipaên wê yêp vô he ge tii vac.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ên bwoc hi o tɨyi wê ob kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge lêm.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Môp daa siên tige tɨyiên ma, om buc wê Kɨlisi lam kɨbun ga ge od nêl vô Anutu ên nêbê,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Môp wê he si bwoc dɨ tung daa mangwe hɨxôn ên nipaên wê he vông ge, ông xêmyaa o vin lec môp tige lêm.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Om a nêl vô ông ên a nêbê, Anutu, a val ên a nêb a ob vông yuac tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac ilage.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Môp daa siên ge, he Islel vông i tɨyi wê Moses xolac nêl ge. Lêc kɨyang tax ngwe wê Yesu nêl ge nêl bêga ên nêbê, “Môp wê he si daa dɨ tung daa mangwe hɨxôn ge, dɨ môp wê he si bwoc dɨ tung daa ên nipaên wê he vông ge, môp tigee ông xêmyaa o vin lec lêm.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Nang dêc kɨyang wê Kɨlisi nêl tɨmuên ge bêga ên nêbê, “A val ên a nêb a ob vông yuac i tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge.” Kɨlisi nêl bêge, om Anutu kɨtya môp daa siên vêl dɨ vông môp paha wê Kɨlisi ob lam yib ge.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Om Yesu Kɨlisi vông tɨyi xocbê Anutu nêl ge dɨ vông ici va ninɨvi tu daa vô Anutu lu tibed. Om daa wê Yesu vông ge kɨtya il wê il vông i vin ge vɨhati nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua lec.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Xomxo vɨhati wê kô yuac daa siên ge, he mi si daa vô Anutu tɨyi buc vɨhati. Lêc daa tigee o tɨyi wê ob vô he vêl ên he nên nipaên ge lêm.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Lêc Kɨlisi vông daa lu tibed tɨyi wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl i yêp luta ge. Pyap dêc la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 dɨ la dô bin buc wê Anutu ob vông xomxo wê vông vevac vô i ge la dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Om daa tibed wê Yesu vông ge vông xomxo wê vông i vin ge vô paha lec mɨ i yêp luta.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Myakɨlôhô Ngɨbua êno nêl vô il bêga ên nêbê,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Buc tigee obêc lam la vêl, nang dêc a obêc hɨlu kɨyang paha vô he bêga bê a ob vông a xolac paha i yêp vac he nɨlô, dɨ kɨvuu i yêp vac he pɨyôp. A, Apumtau a nêl bêge.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Nang dêc nêl tii vac nang ên nêbê,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl pyap, om môp ti o yêp wê il ob si daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Xam lige, Yesu yib dɨ vông ici va hi la tu daa vô Anutu. Om il tɨyi wê il ob la vô Anutu vac vɨgwe kɨsiinê, dɨ il ob xona ên i lêm.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ên môp wê Yesu vông ge lêx nivɨmihi dia wê yux kɨsuu xumac lɨlo nɨlô wê ngɨbua nôn ge, dɨ vông môp paha ti wê mavɨha ge vô il om il êno tɨyi wê il ob la le vô Anutu vac i ben kɨsii ganê ge. Nivɨmihi dia ge tɨxuu lec wê Yesu yib ge.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Dɨ Yesu tu il nêd Hetplis wê viac Anutu nue il,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 dɨ i hi vông il nɨlôd vô paha lec dɨ kɨtya il nêd soên wê yêp vô il ge la vêl, dɨ Yesu lipac il nidnɨvi vô paha ya mia mayodaên. Om il ob sea kɨyang kɨtyooên vɨhati wê yêp vac il nɨlôd ge i loc vêl, dɨ il ob vông i vin dɨ nɨlôd i o vô yuu lêm, dɨ il la kwabo vô Anutu.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Il ob nêl vông vinên wê il vông ge hɨxôn vɨzid nivɨha wê il dô bin ge kɨtong i yêp seac dɨ il ob hôm kɨyang tige xôn pɨlihi, ên il xovô ên il nêbê Anutu wê hɨlu kɨyang pyap vô il ge obêc vông i vô nôn lec tɨyi wê i nêl ge.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Il ob xovô il lige dɨ vông he nɨlô i kɨdu he ên he xêyaa i vin lecma dɨ he i vông yuac nivɨha,
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 dɨ il ob sea môp wê il kɨtucma dɨ xê da ge lêm, ên xomxo ya sea môp tige lê, lêc il ob tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Nge, il ob ngɨduma xôn, ên buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ên il wê il xovô kɨyang nôn pyap ge, il obêc sea kɨyang tige vɨhati dɨ lax vac môp nipaên tɨyi xocbê il vông ilage ge, od daa ti o yêp wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Nge, Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô il, dɨ xomxo wê vông vevac vô Anutu ge ngwax ob ya he ma vêl.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Xolac taxlee wê Anutu vông vô Moses ge nêl bêga ên nêbê xomxo ti obêc pwoo Moses kɨyang ti vac dɨ xomxo yuu me yon obêc yê nipaên wê i vông ge dɨ nêl i nên nipaên kɨtong ge od lie obêc xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm. Nge, xolac nêl ên nêbê he ob hi i yib.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Om xam ob nêbê va lec xomxo wê ob vô nɨmi vô Anutu nu tuc ge? Kɨlisi hi vông kɨyang paha wê Anutu hɨlu vô il ilage vô nôn lec, dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl. Lêc xomxo vông vinên ti obêc vô nɨmi vô Yesu dɨ nêl kɨyang nipaên lec Yesu hi dɨ yê Myakɨlôhô Ngɨbua wê xo vɨgwe pɨsiv ên il ge nipaên ge od xomxo tige ob kô myavɨwen levac lec luu xomxo wê pwoo Moses xolac vac ge vêl.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ên il xovô Anutu wê nêl bêga ên nêbê, “Môp myavɨwen ge, aca va yuac om a ob vông nipaên vac nipaên.” Dɨ Anutu nêl tii vac nang ên nêbê, “Apumtau vaci ob tɨtô i nue vêx yuu vux vɨhati.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Anutu nêl bêge, om Anutu mavɨha obêc hôm xomxo ti xôn ên nêb ob vông myavɨwen vô i ge od xomxo tige ob xona mabu.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Xam lêc xovô buc taxlee i tii vac nang. Vô buc tigee xam kô xovôên lec Anutu. Nang dêc tɨbii vông vɨyin levac vô xam ên wê xam vông i vin ge, lêc xam le xêkɨzêc ta.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Vô buc mangwe he kô xam mɨ lam lax xam le vac he mahɨgun dɨ nêl kɨyang nipaên lec xam dɨ hi xam. Dɨ buc mangwe lime tulec vɨyin tibêge dɨ xam kɨlê vɨyin hɨxôn he.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ên he wê xomxo tung he la vac kalabuhu ên wê he vông i vin ge, dɨ buc mangwe tɨbii la vac xam toto bom dɨ kô xam nêm susu mɨ la. Lêc xam o vông vevac vô he lêm. Nge, xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha, ên xam xovô ên xam nêbê susu wê xam ob kô tɨmuên ge luu susu kɨbun ga vêl ên ob dô luta.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Om xam lêc hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu obêc vông nôn nivɨha vô xam tɨmuên.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Xam le xêkɨzêc ta vac vông vinên, ên obêc bêge ge od xam ob vông môp vɨhati i tɨyi xocbê Anutu xo nêb xam vông ge, dɨ xam ob kô nôn nivɨha vɨhati wê Anutu hɨlu pyap vô xam ge.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ên kɨyang yêp vac xolac taxlee bêga ên nêbê,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Dɨ xomxo bôbac wê tu a nuge ge, he ob vông i vin a tɨyi buc vɨhati wê he dô mavɨha lec kɨbun ga ge. Lêc he ti obêc sea vông vinên wê i vông ge od a nɨlôg obêc vô nivɨha vô i lêm.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kɨyang nêl bêge, lêc il o tɨyi xomxo wê sea vông vinên wê he vông ge wê Anutu kɨtya he vêl ge lêm. Nge, il vông i vin om il obêc dô madvɨha luta.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.