Hebreus 10

Yesu Xolac (PTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xolac taxlee wê nêl môp daa siên ge tɨyi xocbê kɨnu wê tɨxuu lec môp yuu vɨzid nivɨha wê Kɨlisi ob vông vô il tɨmuên ge. Om xomxo wê nêb ob la kwabo vô Anutu ge, daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge o tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge lêm.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ên daa tige obêc tɨyi wê ob kɨtya he nên nipaên vêl ge od he ob la si daa lu tɨbeac lêm. Nge, he ob la si lu tibed. Ên xomxo wê vông lɨlo dɨ kɨtaa vô Anutu ge, he obêc vông daa lu tibed tɨyi wê ob vông he nɨlô vô paha lec ge od he ob xovô nipaên wê yêp vac he nɨlô ge i tii vac lêm.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Lêc daa wê he mi si tɨyi klismas vɨhati ge vông he xovô nipaên wê yêp vô he ge tii vac.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ên bwoc hi o tɨyi wê ob kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge lêm.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Môp daa siên tige tɨyiên ma, om buc wê Kɨlisi lam kɨbun ga ge od nêl vô Anutu ên nêbê,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Môp wê he si bwoc dɨ tung daa mangwe hɨxôn ên nipaên wê he vông ge, ông xêmyaa o vin lec môp tige lêm.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Om a nêl vô ông ên a nêbê, Anutu, a val ên a nêb a ob vông yuac tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac ilage.”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Môp daa siên ge, he Islel vông i tɨyi wê Moses xolac nêl ge. Lêc kɨyang tax ngwe wê Yesu nêl ge nêl bêga ên nêbê, “Môp wê he si daa dɨ tung daa mangwe hɨxôn ge, dɨ môp wê he si bwoc dɨ tung daa ên nipaên wê he vông ge, môp tigee ông xêmyaa o vin lec lêm.”
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Nang dêc kɨyang wê Kɨlisi nêl tɨmuên ge bêga ên nêbê, “A val ên a nêb a ob vông yuac i tɨyi xocbê ông xovô ên ông nêb a vông ge.” Kɨlisi nêl bêge, om Anutu kɨtya môp daa siên vêl dɨ vông môp paha wê Kɨlisi ob lam yib ge.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Om Yesu Kɨlisi vông tɨyi xocbê Anutu nêl ge dɨ vông ici va ninɨvi tu daa vô Anutu lu tibed. Om daa wê Yesu vông ge kɨtya il wê il vông i vin ge vɨhati nêd nipaên vêl dɨ vông il tu xomxo ngɨbua lec.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Xomxo vɨhati wê kô yuac daa siên ge, he mi si daa vô Anutu tɨyi buc vɨhati. Lêc daa tigee o tɨyi wê ob vô he vêl ên he nên nipaên ge lêm.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Lêc Kɨlisi vông daa lu tibed tɨyi wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl i yêp luta ge. Pyap dêc la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv,
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 dɨ la dô bin buc wê Anutu ob vông xomxo wê vông vevac vô i ge la dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Om daa tibed wê Yesu vông ge vông xomxo wê vông i vin ge vô paha lec mɨ i yêp luta.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Myakɨlôhô Ngɨbua êno nêl vô il bêga ên nêbê,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Buc tigee obêc lam la vêl, nang dêc a obêc hɨlu kɨyang paha vô he bêga bê a ob vông a xolac paha i yêp vac he nɨlô, dɨ kɨvuu i yêp vac he pɨyôp. A, Apumtau a nêl bêge.”
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Nang dêc nêl tii vac nang ên nêbê,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl pyap, om môp ti o yêp wê il ob si daa vô Anutu ên nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Xam lige, Yesu yib dɨ vông ici va hi la tu daa vô Anutu. Om il tɨyi wê il ob la vô Anutu vac vɨgwe kɨsiinê, dɨ il ob xona ên i lêm.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ên môp wê Yesu vông ge lêx nivɨmihi dia wê yux kɨsuu xumac lɨlo nɨlô wê ngɨbua nôn ge, dɨ vông môp paha ti wê mavɨha ge vô il om il êno tɨyi wê il ob la le vô Anutu vac i ben kɨsii ganê ge. Nivɨmihi dia ge tɨxuu lec wê Yesu yib ge.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Dɨ Yesu tu il nêd Hetplis wê viac Anutu nue il,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 dɨ i hi vông il nɨlôd vô paha lec dɨ kɨtya il nêd soên wê yêp vô il ge la vêl, dɨ Yesu lipac il nidnɨvi vô paha ya mia mayodaên. Om il ob sea kɨyang kɨtyooên vɨhati wê yêp vac il nɨlôd ge i loc vêl, dɨ il ob vông i vin dɨ nɨlôd i o vô yuu lêm, dɨ il la kwabo vô Anutu.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Il ob nêl vông vinên wê il vông ge hɨxôn vɨzid nivɨha wê il dô bin ge kɨtong i yêp seac dɨ il ob hôm kɨyang tige xôn pɨlihi, ên il xovô ên il nêbê Anutu wê hɨlu kɨyang pyap vô il ge obêc vông i vô nôn lec tɨyi wê i nêl ge.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Il ob xovô il lige dɨ vông he nɨlô i kɨdu he ên he xêyaa i vin lecma dɨ he i vông yuac nivɨha,
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 dɨ il ob sea môp wê il kɨtucma dɨ xê da ge lêm, ên xomxo ya sea môp tige lê, lêc il ob tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Nge, il ob ngɨduma xôn, ên buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ên il wê il xovô kɨyang nôn pyap ge, il obêc sea kɨyang tige vɨhati dɨ lax vac môp nipaên tɨyi xocbê il vông ilage ge, od daa ti o yêp wê ob kɨtya il nêd nipaên vêl ge lêm.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nge, Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô il, dɨ xomxo wê vông vevac vô Anutu ge ngwax ob ya he ma vêl.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Xolac taxlee wê Anutu vông vô Moses ge nêl bêga ên nêbê xomxo ti obêc pwoo Moses kɨyang ti vac dɨ xomxo yuu me yon obêc yê nipaên wê i vông ge dɨ nêl i nên nipaên kɨtong ge od lie obêc xo vɨgwe pɨsiv ên i lêm. Nge, xolac nêl ên nêbê he ob hi i yib.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Om xam ob nêbê va lec xomxo wê ob vô nɨmi vô Anutu nu tuc ge? Kɨlisi hi vông kɨyang paha wê Anutu hɨlu vô il ilage vô nôn lec, dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl. Lêc xomxo vông vinên ti obêc vô nɨmi vô Yesu dɨ nêl kɨyang nipaên lec Yesu hi dɨ yê Myakɨlôhô Ngɨbua wê xo vɨgwe pɨsiv ên il ge nipaên ge od xomxo tige ob kô myavɨwen levac lec luu xomxo wê pwoo Moses xolac vac ge vêl.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ên il xovô Anutu wê nêl bêga ên nêbê, “Môp myavɨwen ge, aca va yuac om a ob vông nipaên vac nipaên.” Dɨ Anutu nêl tii vac nang ên nêbê, “Apumtau vaci ob tɨtô i nue vêx yuu vux vɨhati.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Anutu nêl bêge, om Anutu mavɨha obêc hôm xomxo ti xôn ên nêb ob vông myavɨwen vô i ge od xomxo tige ob xona mabu.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Xam lêc xovô buc taxlee i tii vac nang. Vô buc tigee xam kô xovôên lec Anutu. Nang dêc tɨbii vông vɨyin levac vô xam ên wê xam vông i vin ge, lêc xam le xêkɨzêc ta.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Vô buc mangwe he kô xam mɨ lam lax xam le vac he mahɨgun dɨ nêl kɨyang nipaên lec xam dɨ hi xam. Dɨ buc mangwe lime tulec vɨyin tibêge dɨ xam kɨlê vɨyin hɨxôn he.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ên he wê xomxo tung he la vac kalabuhu ên wê he vông i vin ge, dɨ buc mangwe tɨbii la vac xam toto bom dɨ kô xam nêm susu mɨ la. Lêc xam o vông vevac vô he lêm. Nge, xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha, ên xam xovô ên xam nêbê susu wê xam ob kô tɨmuên ge luu susu kɨbun ga vêl ên ob dô luta.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Om xam lêc hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu obêc vông nôn nivɨha vô xam tɨmuên.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Xam le xêkɨzêc ta vac vông vinên, ên obêc bêge ge od xam ob vông môp vɨhati i tɨyi xocbê Anutu xo nêb xam vông ge, dɨ xam ob kô nôn nivɨha vɨhati wê Anutu hɨlu pyap vô xam ge.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ên kɨyang yêp vac xolac taxlee bêga ên nêbê,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Dɨ xomxo bôbac wê tu a nuge ge, he ob vông i vin a tɨyi buc vɨhati wê he dô mavɨha lec kɨbun ga ge. Lêc he ti obêc sea vông vinên wê i vông ge od a nɨlôg obêc vô nivɨha vô i lêm.”
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kɨyang nêl bêge, lêc il o tɨyi xomxo wê sea vông vinên wê he vông ge wê Anutu kɨtya he vêl ge lêm. Nge, il vông i vin om il obêc dô madvɨha luta.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.