Gálatas 6

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xam lige, lime vông vinên ti obêc vông môp nipaên ti ge od xam wê xam mi tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, xam lum nêl kɨyang malehe vô i dɨ kô i mɨ lôm vac môp nivɨha. Dɨ xam toto ge, xam xona nêm, ên Seten i o lêc dɨdii xam vac môp nipaên hɨxôn lêm.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Dɨ vɨyin obêc tulec lime ti ge od xam kɨlê vɨyin hɨxôn i, ên môp tibêge wê ob vông Kɨlisi xolac vô nôn lec.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Xomxo ti obêc yong i nêb i xomxo levac ge od ge kɨtyoo nên, ên i o xomxo levac lêm.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Om xomxo toto ge he i yaxên môp yuu yuac wê he vông ge bê nivɨha me nipaên. Ên obêc vông bêge ge od he xêyaa ob vô nivɨha lec yuac nivɨha wê he toto vông ge, dɨ he ob tɨxuu môp wê he vông ge lec môp wê xomxo ya vông ge lêm.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ên il toto ge vɨhati, Anutu obêc yaxên yuac wê il vông ge.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Om xomxo wê mi nêl xolac vô xam ge, xam vông susu nivɨha wê xam vông ge ya vô he ên i ngɨdu he xôn.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Xam o lêc xo bê xam ob kɨtyoo Anutu lêm. Ên xomxo ti o tɨyi wê ob kɨtyoo Anutu ge lêm. Ên xomxo obêc xin vê ge od ob kô nôn i tɨyi vê wê xin ge.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Om xomxo ti obêc tɨmu vô môp nipaên wê ici va xovô ge od ob kô nôn nipaên bêga nêbê obêc yib mɨ la vac vɨgwe nipaên, lêc obêc tɨmu vô môp nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od obêc kô nôn nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge bêga nêbê ob la dô mavɨha luta lêc luta.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Om il nid ob ma lec môp nivɨha wê il ob vông ge lêm. Ên il obêc vông yuac xêkɨzêc dɨ il nid obêc ma lêm ge od il obêc kô nôn nivɨha lec tɨmuên.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mêgem môp obêc yêp wê il ob vông nivɨha vô xomxo ge od il ob vông, lêc il ob vông nivɨha vô lige vông vinên i luu vêl.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Xam wê a kɨyang wê a kɨvuu levac levac ga. Ga aca va kɨvuu ya vɨgêg vô
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Om xam ngô lê. Xomxo wê kɨdu xam nêb xam gôl nimnɨvi ge, he vông ên he nêb xomxo i pɨmil he dɨ vông lê levac vô he lec môp kɨbun ga. He vông bêge, ên he xo ên he nêbê he obêc nêl lec wê Kɨlisi yib lec xax pola ge od tɨbii obêc vông vɨyin vô he.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Xomxo tigee gôl he ninɨvi lê, lêc he o tɨmu vô môp vɨhati wê Yuda vông ge lêm. Lêc he nêb he ob gôl xam nimnɨvi, ên kô lê levac lec wê xam vông i vin he vya dɨ gôl nimnɨvi ge.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Dɨ a ga, a ob yong a lec kɨyang tibed bêga nêbê il Apumtau Yesu Kɨlisi yib lec xax pola, om ge tɨyi xocbê môp yuu xovôên kɨbun ga yib lec xax hɨxôn, om ti o tɨyi wê ob ku a xôn ge lêm, dɨ a êno xê môp tige tɨyi xocbê susu mayibên ge.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Om môp ninɨvi gôlên yuu ninɨvi gôlên maên, yuu xôn susu pɨleva, lêc kɨyang tibed wê nôn ge bêga nêbê Anutu vông il vô paha lec.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Om xam wê xam vông i vin kɨyang tiga ge, kɨyang malehe yuu xêyaa vin lecên i hɨvun xam xôn, hɨxôn he Islele wê Anutu nue nôn ge.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Om xomxo ti i o lêc vông vɨyin vô a lec kɨyang tige i tii vac lêm, ên vɨyin wê xomxo vông vô a lec Yesu lê ge, pɨyaha yêp lec a nignɨvi pyap.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Xam lige, vɨzid nivɨha yuu xêyaa vin lecên wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam. Kɨyang nôn.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.