Gálatas 1
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 A, Pol, a sinale ti, lêc xomxo ti o vɨnoo a nêb a kô yuac sinale lêm, dɨ xomxo ti o vông a lam vac yuac tiga lêm. Nge, Yesu Kɨlisi yuu Ma Anutu wê tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge, yucyuu va vɨnoo a nêb a vông yuac sinale.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Om a hɨxôn lige wê dô hɨxôn a ge, xe kɨvuu kɨpihac tiga dɨ vông i loc vô xam vông vinên vac konglegesen toto wê yêp vac vɨgwe levac Galesia ge.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Xêyaa vin lecên yuu kɨyang malehe wê Mag Anutu yuu il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kɨlisi tɨmu vô môp wê il Mag Anutu nêb i vông ge, om lam yib lec il nêd nipaên ên nêb ob vô il vêl ên môp nipaên kɨbun ga wê xomxo dô vac ge.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Mêgem il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Xame, a yetac mabu ên môp wê xam vông ge. Ên Anutu tyuc xam nêb xam tu i nue lec vɨzid wê Kɨlisi vông ge om xam vông i vin, lêc lutibed xam sea Anutu dɨ la vac xolac bangwe.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Vɨxôhɨlôg, Yesu xolac tibed ge wê nôn, dɨ kɨyang baba ge o xolac nôn lêm. Lêc a nêl kɨyang tige ên wê xomxo ya nêb ob pɨlepac Kɨlisi xolac i loc bangwe ge, om he la juda xam pɨyôp.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Lêc a ob nêl vô xam bê xe ti, me angela lag kɨsiinê ti obêc nêl xolac vô xam so xolac wê xe nêl vô xam ilage, od xomxo tige obêc kô myavɨwen nipaên.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 A nêl pyap vô xam dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xomxo ti obêc nêl xolac vô xam, lêc o nêl xolac tɨyi xocbê xolac wê xam ngô mɨ vông i vin ilage lêm ge, od xomxo tige obêc kô myavɨwen lec nipaên wê i vông ge.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Kɨyang wê a nêl ga, a nêl ên a nêb xomxo i yê a nivɨha, me a nêb Anutu i yê a nivɨha? A o vông ên a nêb xomxo i pɨmil a lêm. Ên a obêc nêb xomxo i pɨmil a ge od o tɨyi wê a ob tu Kɨlisi nu yuac ti ge lêm.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Xam lige, a ob nêl kɨtong vô xam bê xolac wê a nêl vô xam ilage, kehe o yêp vô xomxo kɨbun ga ti lêm.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ên a o ngô vô xomxo ti lêm, dɨ xomxo ti o nêl kɨtong vô a lêm. Nge, Yesu Kɨlisi vaci nêl kɨtong vô a.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Xam ngô mɨ xovô lec môp wê a vông ilage. Ên buc wê a tɨmu vô Yuda vông môp ge, od a vông vevac vô Anutu nue vông vinên ên a nêb a ob kɨtya he vêl.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Dɨ a vông nɨlôg la dɨluhu vô buge Yuda vông môp ên a nêb a ob tɨmu vô môp wê he mi vông ge vɨhati, om a tɨmu vô buge môp luu lige wê xe xôn lig tɨyima ge vêl.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 A môp bêge, mêlêc buc wê a gên dô vac tag xêyaa ge, od Anutu nêb ob vông nivɨha vô a, om vɨnoo a pyap ên nêb a tu i nu yuac ti. Mêgem buc wê Anutu vaci xovô ge
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 od hɨlung nu tuc Yesu vô a ên nêb a la nêl Yesu xolac kɨtong vô tɨbii madɨluhu wê o Yuda lêm ge. Lêc buc tige, a o la kɨnêg xolac kehe vô xomxo ti lêm,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 dɨ a o la Jelusalem vô sinale wê vông xolac tax ge ti lêm. Nge, a la dô vɨgwe Alebia, nang dêc lôm la vɨgwe Damaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 A dô klismas yon lam la vêl dɨ a lec mɨ la Jelusalem ên a nêb a ob la xê Pita, om a la dô hɨxôn i da yuu,
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 dɨ a o xê sinale baba hɨxôn lêm. Jems tibed wê il Apumtau Yesu li tɨmuên ti ge, a xê i manôn.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kɨyang wê a kɨvuu ga, o kɨyang kɨtyooên lêm. Nge, a le vô Anutu manôn dɨ nêl kɨyang nôn vô xam.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Nang dêc a loc mɨ la vac vɨgwe levac Silia yuu Silisia,
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 om vô buc tige konglegesen toto vac vɨgwe Judia ge gên o yê a magnôn lêm.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Dɨ he xovô bo tibed wê xomxo mi nêl ên nêbê, “Xomxo ti wê mi vông myavɨnê vô il ilage ên nêb ob kɨtya Yesu xolac vêl ge, gwêbaga nêl xolac tyo vô xomxo ên nêb he i vông i vin.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 He Judia ngô wê Anutu vông nivɨha vô a ge om he pɨmil Anutu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.