Gálatas 1

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A, Pol, a sinale ti, lêc xomxo ti o vɨnoo a nêb a kô yuac sinale lêm, dɨ xomxo ti o vông a lam vac yuac tiga lêm. Nge, Yesu Kɨlisi yuu Ma Anutu wê tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge, yucyuu va vɨnoo a nêb a vông yuac sinale.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Om a hɨxôn lige wê dô hɨxôn a ge, xe kɨvuu kɨpihac tiga dɨ vông i loc vô xam vông vinên vac konglegesen toto wê yêp vac vɨgwe levac Galesia ge.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Xêyaa vin lecên yuu kɨyang malehe wê Mag Anutu yuu il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kɨlisi tɨmu vô môp wê il Mag Anutu nêb i vông ge, om lam yib lec il nêd nipaên ên nêb ob vô il vêl ên môp nipaên kɨbun ga wê xomxo dô vac ge.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mêgem il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Xame, a yetac mabu ên môp wê xam vông ge. Ên Anutu tyuc xam nêb xam tu i nue lec vɨzid wê Kɨlisi vông ge om xam vông i vin, lêc lutibed xam sea Anutu dɨ la vac xolac bangwe.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Vɨxôhɨlôg, Yesu xolac tibed ge wê nôn, dɨ kɨyang baba ge o xolac nôn lêm. Lêc a nêl kɨyang tige ên wê xomxo ya nêb ob pɨlepac Kɨlisi xolac i loc bangwe ge, om he la juda xam pɨyôp.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lêc a ob nêl vô xam bê xe ti, me angela lag kɨsiinê ti obêc nêl xolac vô xam so xolac wê xe nêl vô xam ilage, od xomxo tige obêc kô myavɨwen nipaên.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 A nêl pyap vô xam dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xomxo ti obêc nêl xolac vô xam, lêc o nêl xolac tɨyi xocbê xolac wê xam ngô mɨ vông i vin ilage lêm ge, od xomxo tige obêc kô myavɨwen lec nipaên wê i vông ge.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Kɨyang wê a nêl ga, a nêl ên a nêb xomxo i yê a nivɨha, me a nêb Anutu i yê a nivɨha? A o vông ên a nêb xomxo i pɨmil a lêm. Ên a obêc nêb xomxo i pɨmil a ge od o tɨyi wê a ob tu Kɨlisi nu yuac ti ge lêm.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Xam lige, a ob nêl kɨtong vô xam bê xolac wê a nêl vô xam ilage, kehe o yêp vô xomxo kɨbun ga ti lêm.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ên a o ngô vô xomxo ti lêm, dɨ xomxo ti o nêl kɨtong vô a lêm. Nge, Yesu Kɨlisi vaci nêl kɨtong vô a.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Xam ngô mɨ xovô lec môp wê a vông ilage. Ên buc wê a tɨmu vô Yuda vông môp ge, od a vông vevac vô Anutu nue vông vinên ên a nêb a ob kɨtya he vêl.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Dɨ a vông nɨlôg la dɨluhu vô buge Yuda vông môp ên a nêb a ob tɨmu vô môp wê he mi vông ge vɨhati, om a tɨmu vô buge môp luu lige wê xe xôn lig tɨyima ge vêl.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 A môp bêge, mêlêc buc wê a gên dô vac tag xêyaa ge, od Anutu nêb ob vông nivɨha vô a, om vɨnoo a pyap ên nêb a tu i nu yuac ti. Mêgem buc wê Anutu vaci xovô ge
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 od hɨlung nu tuc Yesu vô a ên nêb a la nêl Yesu xolac kɨtong vô tɨbii madɨluhu wê o Yuda lêm ge. Lêc buc tige, a o la kɨnêg xolac kehe vô xomxo ti lêm,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 dɨ a o la Jelusalem vô sinale wê vông xolac tax ge ti lêm. Nge, a la dô vɨgwe Alebia, nang dêc lôm la vɨgwe Damaskas.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 A dô klismas yon lam la vêl dɨ a lec mɨ la Jelusalem ên a nêb a ob la xê Pita, om a la dô hɨxôn i da yuu,
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 dɨ a o xê sinale baba hɨxôn lêm. Jems tibed wê il Apumtau Yesu li tɨmuên ti ge, a xê i manôn.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kɨyang wê a kɨvuu ga, o kɨyang kɨtyooên lêm. Nge, a le vô Anutu manôn dɨ nêl kɨyang nôn vô xam.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Nang dêc a loc mɨ la vac vɨgwe levac Silia yuu Silisia,
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 om vô buc tige konglegesen toto vac vɨgwe Judia ge gên o yê a magnôn lêm.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Dɨ he xovô bo tibed wê xomxo mi nêl ên nêbê, “Xomxo ti wê mi vông myavɨnê vô il ilage ên nêb ob kɨtya Yesu xolac vêl ge, gwêbaga nêl xolac tyo vô xomxo ên nêb he i vông i vin.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 He Judia ngô wê Anutu vông nivɨha vô a ge om he pɨmil Anutu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.