Gálatas 1
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 A, Pol, a sinale ti, lêc xomxo ti o vɨnoo a nêb a kô yuac sinale lêm, dɨ xomxo ti o vông a lam vac yuac tiga lêm. Nge, Yesu Kɨlisi yuu Ma Anutu wê tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge, yucyuu va vɨnoo a nêb a vông yuac sinale.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Om a hɨxôn lige wê dô hɨxôn a ge, xe kɨvuu kɨpihac tiga dɨ vông i loc vô xam vông vinên vac konglegesen toto wê yêp vac vɨgwe levac Galesia ge.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xêyaa vin lecên yuu kɨyang malehe wê Mag Anutu yuu il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kɨlisi tɨmu vô môp wê il Mag Anutu nêb i vông ge, om lam yib lec il nêd nipaên ên nêb ob vô il vêl ên môp nipaên kɨbun ga wê xomxo dô vac ge.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mêgem il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Xame, a yetac mabu ên môp wê xam vông ge. Ên Anutu tyuc xam nêb xam tu i nue lec vɨzid wê Kɨlisi vông ge om xam vông i vin, lêc lutibed xam sea Anutu dɨ la vac xolac bangwe.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Vɨxôhɨlôg, Yesu xolac tibed ge wê nôn, dɨ kɨyang baba ge o xolac nôn lêm. Lêc a nêl kɨyang tige ên wê xomxo ya nêb ob pɨlepac Kɨlisi xolac i loc bangwe ge, om he la juda xam pɨyôp.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lêc a ob nêl vô xam bê xe ti, me angela lag kɨsiinê ti obêc nêl xolac vô xam so xolac wê xe nêl vô xam ilage, od xomxo tige obêc kô myavɨwen nipaên.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 A nêl pyap vô xam dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xomxo ti obêc nêl xolac vô xam, lêc o nêl xolac tɨyi xocbê xolac wê xam ngô mɨ vông i vin ilage lêm ge, od xomxo tige obêc kô myavɨwen lec nipaên wê i vông ge.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kɨyang wê a nêl ga, a nêl ên a nêb xomxo i yê a nivɨha, me a nêb Anutu i yê a nivɨha? A o vông ên a nêb xomxo i pɨmil a lêm. Ên a obêc nêb xomxo i pɨmil a ge od o tɨyi wê a ob tu Kɨlisi nu yuac ti ge lêm.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Xam lige, a ob nêl kɨtong vô xam bê xolac wê a nêl vô xam ilage, kehe o yêp vô xomxo kɨbun ga ti lêm.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ên a o ngô vô xomxo ti lêm, dɨ xomxo ti o nêl kɨtong vô a lêm. Nge, Yesu Kɨlisi vaci nêl kɨtong vô a.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Xam ngô mɨ xovô lec môp wê a vông ilage. Ên buc wê a tɨmu vô Yuda vông môp ge, od a vông vevac vô Anutu nue vông vinên ên a nêb a ob kɨtya he vêl.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Dɨ a vông nɨlôg la dɨluhu vô buge Yuda vông môp ên a nêb a ob tɨmu vô môp wê he mi vông ge vɨhati, om a tɨmu vô buge môp luu lige wê xe xôn lig tɨyima ge vêl.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 A môp bêge, mêlêc buc wê a gên dô vac tag xêyaa ge, od Anutu nêb ob vông nivɨha vô a, om vɨnoo a pyap ên nêb a tu i nu yuac ti. Mêgem buc wê Anutu vaci xovô ge
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 od hɨlung nu tuc Yesu vô a ên nêb a la nêl Yesu xolac kɨtong vô tɨbii madɨluhu wê o Yuda lêm ge. Lêc buc tige, a o la kɨnêg xolac kehe vô xomxo ti lêm,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 dɨ a o la Jelusalem vô sinale wê vông xolac tax ge ti lêm. Nge, a la dô vɨgwe Alebia, nang dêc lôm la vɨgwe Damaskas.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 A dô klismas yon lam la vêl dɨ a lec mɨ la Jelusalem ên a nêb a ob la xê Pita, om a la dô hɨxôn i da yuu,
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 dɨ a o xê sinale baba hɨxôn lêm. Jems tibed wê il Apumtau Yesu li tɨmuên ti ge, a xê i manôn.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Kɨyang wê a kɨvuu ga, o kɨyang kɨtyooên lêm. Nge, a le vô Anutu manôn dɨ nêl kɨyang nôn vô xam.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nang dêc a loc mɨ la vac vɨgwe levac Silia yuu Silisia,
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 om vô buc tige konglegesen toto vac vɨgwe Judia ge gên o yê a magnôn lêm.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Dɨ he xovô bo tibed wê xomxo mi nêl ên nêbê, “Xomxo ti wê mi vông myavɨnê vô il ilage ên nêb ob kɨtya Yesu xolac vêl ge, gwêbaga nêl xolac tyo vô xomxo ên nêb he i vông i vin.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 He Judia ngô wê Anutu vông nivɨha vô a ge om he pɨmil Anutu.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.