Filipenses 2

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam dô vac Kɨlisi vɨgê vɨlu kwa ngɨbi om vông xam dô nivɨha. Dɨ Kɨlisi xêyaa vin lec xam om xam dô malehe, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua dô hɨxôn xam dɨ ngɨdu xam xôn. Dɨ xam xêmyaa mi vin lecma dɨ xam mi xo vɨgwe vô pɨsiv ênma.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Vɨxôhɨlôg, xam mi vông môp nivɨha bêgee om a xêgyaa vô nivɨha. Om a ob nêl vô xam bêga bê xam tɨmu vô môp mangwe gae hɨxôn bêga bê xam pɨyôp i tibed, dɨ xam tɨmu vô môp xêyaa vin lecên tibed, dɨ nɨlôm i tibed, dɨ xam vông i vinma kɨyang. Xam obêc vông bêge ge od ob vông a xêgyaa vô nivɨha yang.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Le i lêc xo xacxam va lêm dɨ le i lêc yong xam lêm. Nge, xam pɨlepac xam dɨ vô nipwo lec dɨ wê xomxo vɨhati i tɨyi xocbê he ngɨnoo xam vêl ge.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Le i lêc viac xacxam va susu yuu yuac lêm. Nge, xam viac xomxo vɨhati susu yuu yuac êno dɨ ngɨdu he xôn.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Xam tɨmu vô pɨyôp i tibed xocbê Yesu Kɨlisi xo ge.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ên Yesu Kɨlisi yuu ma Anutu dô nôn tibed lê, lêc Yesu o hôm môp wê yuu ma dô tɨyima ge pɨlihi lêm.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Nge, ici va sea lê levac wê i vông ge dɨ lam yubac gê kɨbun ga xocbê xomxo kɨbun ga ti dɨ vông yuac tɨyi xocbê xomxo wê vɨdaaên ge ti.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Yesu tu xocbê xomxo kɨbun ti, dɨ pɨlepac ici va tu xocbê nipwo dɨ la vac Anutu kɨyang kwa ngɨbi dɨ vông i tɨyi wê Anutu nêl ge dɨ i la tyip lec buc wê yib ge. Vɨxôhɨlôg, yib lec xax pola.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mêgem Anutu vông Yesu tu levac ngɨnoo xomxo vɨhati vêl, dɨ vông lê wê ngɨnoo lê vɨhati vêl ge vô i.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Anutu vông lê levac vô Yesu ên nêb xomxo wê dô kɨsii ganê ge dɨ he wê dô kɨbun ga ge, hɨxôn he wê yib dɨ la yêp vac kɨbun nɨlô ge, he vɨhati ob ngô Yesu lê dɨ yev vɨxa kɨtu vô i,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 dɨ nêl kɨtong i yêp seac bêga bê, “Yesu Kɨlisi ge il nêd Apumtau.” Obêc bêge ge od Mag Anutu lê ob vô levac.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Yesu vông yuac vɨhati i tɨyi wê Anutu nêl ge, mêgem xam lige wê a xêgyaa vin lec xam ge, xam vông i tɨyi wê Yesu vông ge. Ilage wê a dô hɨxôn xam ge, xam ngô a kɨyang dɨ vông i tɨyi wê a nêl ge. Lêc gwêbaga a lam dô teva ên xam, om a ob nêl vô xam bêga bê xam ngô kɨyang dɨ vông i tɨyi wê a nêl ge i luu wê xam vông lec buc wê a dô hɨxôn xam ge vêl. Anutu vô xam vêl ên xam nêm nipaên, om xam vông i yuac xêkɨzêc ên yuac i vô nôn lec, dɨ xam xona ên Anutu dɨ xam nim i yoc ên môp nipaên.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Xam tɨyi wê xam ob vông bêge, ên Anutu vông yuac vac xam nɨlôm, om ob vông xam xo môp yuu yuac wê i yê nivɨha ge, dɨ ob vông xam tɨmu vô.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Yuac vɨhati wê xam ob vông ge, le i lêc so vya vô yuac tige dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec lêm.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Xam sea môp tibêge êdêc nipaên ti i o lêc yêp vô xam lêm. Nge, xam tu xomxo wê nivɨha ge, ên Anutu nue ge wê nipaên ti o yêp vac he nɨlô lêm. Ên xomxo kɨbun ga wê dô hɨxôn xam gwêbaga ge, he ge xomxo nipaên wê dô vac mapɨtoc, ên he sea môp nivɨha dɨ tɨmu vô môp nipaên. Om xam dô vac he mahɨgun tɨyi xocbê lam ên i vông xêseac vô he,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 dɨ xam nêl Anutu kɨyang wê ob vông he dô mavɨha ge kɨtong vô he. Xam obêc vông bêge ge od buc tɨmuên wê Kɨlisi obêc vena ge od a xêgyaa ob vô nivɨha ên xam, dɨ a ob xovô bêga bê yuac wê a vông vac xam mahɨgun ge, a o vông pɨsiv lêm, dɨ a yuac o tô mɨ la lêm.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Vông vinên wê xam vông ge tɨyi xocbê daa wê xam vông vô Anutu ge. Om tɨbii obêc hi a xib dɨ kɨpyax a hi sea ên wê a nêl xolac vô xam ge od pyap, ên obêc tɨyi xocbê a êno vông daa vô Anutu. Om a xêgyaa ob vô nivɨha, dɨ il xôn nɨlôd ob dô nivɨha.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Mêgem a nêl vô xam bêga bê xam êno, xam xêmyaa i vô nivɨha, dɨ xam dô hɨxôn nɨlôm nivɨha i tɨyi xocbê a ge.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Apumtau Yesu obêc tyuc lec ge od a ob vông Timoti i loc vô xam Pilipai lutibed, ên i yê yuac wê xam vông ge, dêc lôm nêl kɨtong vô a, ên vông a xêgyaa i vô nivɨha.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Xomxo ngwe xocbê Timoti ge o dô hɨxôn a lêm. Nge, Timoti tibed wê mi xo xam tɨyi xocbê a mi xo xam ên a nêb a ob ngɨdu xam xôn ge.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Xomxo ya ge he mi xo heche va yuac yuu ninɨvi, dɨ o xo Yesu Kɨlisi yuac lêm.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Dɨ Timoti mô ge, xam xovô ên xam nêbê xomxo nivɨha, ên mi ngɨdu a xôn vac yuac xolac tɨyi xocbê nu ti ngɨdu ma xôn ge.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Mêgem a nêb a ob vông Timoti i loc vô xam. Lêc gwêbaga a lungên môp wê gavman levac ob vông vô a ge. A ob yaxên lê, dɨ vông Timoti i loc vô xam tɨmuên.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Lêc a xo ên a nêbê Apumtau obêc pɨwelac a vêl ên kalabuhu ga, om a êno obêc loc vô xam lutibed.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ilage xam vông il lig vông vinên Epaplodaitas lam vô a ên xam nêb i kô xam mamnôn dɨ lam ngɨdu a xôn. Om i lam dô hɨxôn a dɨ xii xôn vông yuac, dɨ xii vông vevac ya xolac. Lêcom a xovô ên a nêbê a ob vông Epaplodaitas i lôc mɨ loc vô xam i tii vac nang,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 ên xam ngô wê yidac vông i ilage lêcom xam lungên wê yidac ma ge, om xam obêc dɨxo i. Mêgem vông Epaplodaitas nɨlô vô vɨyin dɨ i dɨxo xam êno.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Vɨxôhɨlôg nôn, ilage i vông yidac levac tɨyi wê ob yib ge. Mêlêc Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên i om vông i vô nivɨha lec. Dɨ Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên a êno, ên nêb vɨyin tige i o hɨvun a xôn lêm.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Om a xo vɨnux ên a nêb a ob vông i lôc mɨ loc vô xam i tii vac nang, ên xam wê dɨ xêmyaa i vô nivɨha, dɨ i vông a nɨlôg i vô vɨyin maên.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Mêgem buc wê obêc lôc mɨ loc vô xam ge od xam kô i lec nivɨha hɨxôn xêmyaa nivɨha dɨ pɨmil Apumtau lê. Dɨ xam vông xomxo vɨhati wê tɨyi xocbê Epaplodaitas gee lê i vô levac,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ên Epaplodaitas ge vông Kɨlisi yuac, lêc yidac levac vông i om vô kwabo lec wê ob yib ge, lêc o xo ici va lêm. Nge, xovô nêbê xam nêb i kô xam mamnôn dɨ lam ngɨdu a xôn, om nêb ob vông yuac tige i ma lê.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.