Filemom 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A, Pol, hɨxôn il lig Timoti, xii kɨvuu kɨpihac ga vô ông Pailimon. Pailimon, ông ge xii lig yuac wê xii xêmyaa vin lec ông ge. Tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge, om a kɨvuu kɨyang ga i loc vô ông,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 dɨ i loc vô il lig vêx Apia hɨxôn, dɨ i loc vô Akipas wê xe xôn mi vông yuac xolac xêkɨzêc ge, dɨ i loc vô xomxo vông vinên vɨhati wê xam mi kɨtucma vac ông bom ge.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Vɨzid nivɨha yuu kɨyang malehe wê il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i hɨvun xam xôn.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pailimon, tɨyi lec buc vɨhati wê a mi kɨtaa vô Anutu ge od a mi xovô ông vac kɨtaaên dɨ a pɨmil Anutu ên ông,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ên a ngô wê ông vông i vin Apumtau Yesu dɨ ông xêmyaa vin lec xomxo vông vinên vɨhati ge.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Il xôn vông i vin mɨ dô tibed vac xolac nɨlô, om a kɨtaa vô Anutu lec ông ên a nêb ông dô nivɨha vac vông vinên, ên vyac xovô vɨzid nivɨha vɨhati wê il kô vô Kɨlisi ge.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 A lig Pailimon, ông xêmyaa mi vin lec lime vông vinên vɨhati dɨ ông mi ngɨdu he xôn dɨ vông he nɨlô vô nivɨha, om môp wê ông vông ge vông a xêgyaa vô nivɨha dɨ vông a nɨlôg vô vɨyin maên.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ông môp tibêge, mêgem a nêb a ob nêl kɨyang ti vô ông. Ên môp nivɨha ti yêp wê a nêb ông vông ge, dɨ a tɨyi wê a ob nêl xêkɨzêc lec Yesu lê bê ông vông môp tige lê,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 lêc a nêb a ob kɨdu ông lêm. Ên u xêdyaa vin lecma, om a nêb a ob lum nêl kɨyang vô ông. A, Pol, a vô kɨpwoc dɨ gwêbaga a lam dô vac xumac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 om a nêb a ob nêl vô ông lec a nug Onisimas. Ên a lam dô vac kalabuhu lê, lêc Onisimas ngô Yesu xolac wê a mi nêl ge dɨ vông i vin, om tu a nug vông vinên ti.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Vɨxôhɨlôg, ilage Onisimas tu ông num yuac pɨleva, lêc o vông yuac nivɨha wê ob ngɨdu ông xôn ge lêm. Lêc gwêbaga tɨyi wê ob vông yuac nivɨha wê ob ngɨdu u xôn ge.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 A xêgyaa vin lec Onisimas luu vêl, lêc gwêbaga a vông i lôc ên a nêb i lôc vô ông.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu xolac ge, om a nêb Onisimas i tu ông mamnôn dɨ dô hɨxôn a ên viac a vac kalabuhu.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 A xo bêga lê, lêc a nêb ông obêc lee yuu lec lêm ge od a ob hôm Onisimas xôn lêm. Ên a nêb a ob kɨdu ông bê ông vông môp tige lêm. Nge, a nêb ôcông va xovô nivɨha wê ông ob vông vô a ge, lêc vông.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ilage Onisimas pec ên ông dɨ lam dô teva ên ông nipwo tya, lêc kehe bêga bê obêc lôc mɨ loc vô ông dɨ muu dô luta.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Lêc gwêbaga Onisimas obêc mɨlôc dô xocbê ông num yuac ilage lêm. Nge, obêc dô tɨyi xocbê u lig vông vinên ti wê u xêdyaa vin lec i ge. Ên a ga, a xê i tɨyi xocbê a lig wê a xêgyaa vin lec i ge, lêc ông ge, ông xêmyaa obêc vin lec i luu vêl, ên Onisimas ge ông num yuac wê ob vông yuac vô ông ge, dɨ i ge ông lim vông vinên êno.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Mêgem ông obêc xovô bê a ga ông lim wê u xôn mi vông yuac xolac ge od ông lêc viac Onisimas nivɨha i tɨyi xocbê ông viac a nivɨha ge.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Lêc Onisimas obêc vông ông susu ti vô nipaên ilage, me myavɨwen ti obêc yêp vô i ge od aca va obêc vông vac.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Mêgem a Pol, aca va kɨvuu kɨyang ga ya vɨgêg bêga bê a obêc hi myavɨwen wê Onisimas vông ge. Vɨxôhɨlôg, myavɨwen wê a nêl xolac vô ông ilage yêp vô ông lê, lêc a ob nêl kɨyang lec tige lêm.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 A lig Pailimon, u xôn vông i vin Kɨlisi, om a nêl lec Apumtau lê bê ông vông nivɨha vô a dɨ vông a nɨlôg i vô vɨyin maên.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kɨyang wê a kɨvuu vac kɨpihac ga, a xovô ên a nêbê ông obêc ngô dɨ vông i vô nôn lec, dɨ a xovô hɨxôn bê ông obêc vông môp nivɨha ya hɨxôn i luu kɨyang wê a nêl ga vêl.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Dɨ kɨyang ngwe, a nêb ông viac xumac nɨlô wê a ob dô vac ge ti, ên a vông i vin ên a nêb Anutu ob ngô kɨtaaên wê xam mi kɨtaa lec a ge dɨ ob vông a lôc mɨ loc vô xam.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaplas wê xii xôn dô vac kalabuhu ga lec wê xii mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge, i mi xo ông om nêl vɨdiiên vô ông.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mêd Mak yuu Alistakas dɨ Dimas yuu Luk, he ma ti wê xe xôn vông yuac xolac ge, he êno nêb ob nêl vɨdiiên vô ông.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xêyaa vin lecên yuu vɨzid nivɨha wê Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.