Filemom 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A, Pol, hɨxôn il lig Timoti, xii kɨvuu kɨpihac ga vô ông Pailimon. Pailimon, ông ge xii lig yuac wê xii xêmyaa vin lec ông ge. Tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge, om a kɨvuu kɨyang ga i loc vô ông,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 dɨ i loc vô il lig vêx Apia hɨxôn, dɨ i loc vô Akipas wê xe xôn mi vông yuac xolac xêkɨzêc ge, dɨ i loc vô xomxo vông vinên vɨhati wê xam mi kɨtucma vac ông bom ge.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Vɨzid nivɨha yuu kɨyang malehe wê il mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i hɨvun xam xôn.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pailimon, tɨyi lec buc vɨhati wê a mi kɨtaa vô Anutu ge od a mi xovô ông vac kɨtaaên dɨ a pɨmil Anutu ên ông,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ên a ngô wê ông vông i vin Apumtau Yesu dɨ ông xêmyaa vin lec xomxo vông vinên vɨhati ge.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Il xôn vông i vin mɨ dô tibed vac xolac nɨlô, om a kɨtaa vô Anutu lec ông ên a nêb ông dô nivɨha vac vông vinên, ên vyac xovô vɨzid nivɨha vɨhati wê il kô vô Kɨlisi ge.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 A lig Pailimon, ông xêmyaa mi vin lec lime vông vinên vɨhati dɨ ông mi ngɨdu he xôn dɨ vông he nɨlô vô nivɨha, om môp wê ông vông ge vông a xêgyaa vô nivɨha dɨ vông a nɨlôg vô vɨyin maên.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ông môp tibêge, mêgem a nêb a ob nêl kɨyang ti vô ông. Ên môp nivɨha ti yêp wê a nêb ông vông ge, dɨ a tɨyi wê a ob nêl xêkɨzêc lec Yesu lê bê ông vông môp tige lê,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 lêc a nêb a ob kɨdu ông lêm. Ên u xêdyaa vin lecma, om a nêb a ob lum nêl kɨyang vô ông. A, Pol, a vô kɨpwoc dɨ gwêbaga a lam dô vac xumac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 om a nêb a ob nêl vô ông lec a nug Onisimas. Ên a lam dô vac kalabuhu lê, lêc Onisimas ngô Yesu xolac wê a mi nêl ge dɨ vông i vin, om tu a nug vông vinên ti.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Vɨxôhɨlôg, ilage Onisimas tu ông num yuac pɨleva, lêc o vông yuac nivɨha wê ob ngɨdu ông xôn ge lêm. Lêc gwêbaga tɨyi wê ob vông yuac nivɨha wê ob ngɨdu u xôn ge.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 A xêgyaa vin lec Onisimas luu vêl, lêc gwêbaga a vông i lôc ên a nêb i lôc vô ông.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ên wê a mi nêl Yesu xolac ge, om a nêb Onisimas i tu ông mamnôn dɨ dô hɨxôn a ên viac a vac kalabuhu.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 A xo bêga lê, lêc a nêb ông obêc lee yuu lec lêm ge od a ob hôm Onisimas xôn lêm. Ên a nêb a ob kɨdu ông bê ông vông môp tige lêm. Nge, a nêb ôcông va xovô nivɨha wê ông ob vông vô a ge, lêc vông.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ilage Onisimas pec ên ông dɨ lam dô teva ên ông nipwo tya, lêc kehe bêga bê obêc lôc mɨ loc vô ông dɨ muu dô luta.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Lêc gwêbaga Onisimas obêc mɨlôc dô xocbê ông num yuac ilage lêm. Nge, obêc dô tɨyi xocbê u lig vông vinên ti wê u xêdyaa vin lec i ge. Ên a ga, a xê i tɨyi xocbê a lig wê a xêgyaa vin lec i ge, lêc ông ge, ông xêmyaa obêc vin lec i luu vêl, ên Onisimas ge ông num yuac wê ob vông yuac vô ông ge, dɨ i ge ông lim vông vinên êno.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Mêgem ông obêc xovô bê a ga ông lim wê u xôn mi vông yuac xolac ge od ông lêc viac Onisimas nivɨha i tɨyi xocbê ông viac a nivɨha ge.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lêc Onisimas obêc vông ông susu ti vô nipaên ilage, me myavɨwen ti obêc yêp vô i ge od aca va obêc vông vac.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Mêgem a Pol, aca va kɨvuu kɨyang ga ya vɨgêg bêga bê a obêc hi myavɨwen wê Onisimas vông ge. Vɨxôhɨlôg, myavɨwen wê a nêl xolac vô ông ilage yêp vô ông lê, lêc a ob nêl kɨyang lec tige lêm.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A lig Pailimon, u xôn vông i vin Kɨlisi, om a nêl lec Apumtau lê bê ông vông nivɨha vô a dɨ vông a nɨlôg i vô vɨyin maên.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kɨyang wê a kɨvuu vac kɨpihac ga, a xovô ên a nêbê ông obêc ngô dɨ vông i vô nôn lec, dɨ a xovô hɨxôn bê ông obêc vông môp nivɨha ya hɨxôn i luu kɨyang wê a nêl ga vêl.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Dɨ kɨyang ngwe, a nêb ông viac xumac nɨlô wê a ob dô vac ge ti, ên a vông i vin ên a nêb Anutu ob ngô kɨtaaên wê xam mi kɨtaa lec a ge dɨ ob vông a lôc mɨ loc vô xam.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaplas wê xii xôn dô vac kalabuhu ga lec wê xii mi nêl Yesu Kɨlisi xolac ge, i mi xo ông om nêl vɨdiiên vô ông.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mêd Mak yuu Alistakas dɨ Dimas yuu Luk, he ma ti wê xe xôn vông yuac xolac ge, he êno nêb ob nêl vɨdiiên vô ông.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xêyaa vin lecên yuu vɨzid nivɨha wê Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.