Colossenses 2
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A nêb xam xovô bêga bê a vông yuac levac ên a nêb a ob ngɨdu xam Kolosi dɨ tɨbii Leodisia hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê o yê a magnôn lêm ge xôn.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Om a vông yuac levac ên a nêb xam nɨlôm i vô nivɨha dɨ xam xêmyaa i vin lecma, dɨ xam kô xovôên levac ên xovôên tige i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên dɨ i vô nôn nivɨha vô xam. Dɨ a nêb xam xovô Anutu kɨyang wê yêp xôpacên ge kehe, ên kehe ge Kɨlisi vaci.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ên pɨyôp yuu xovôên nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati yêp vô Kɨlisi vaci.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 A nêl kɨyang tiga vô xam ên a nêb xomxo ti i o kɨtyoo xam ya kɨyang hɨzi lêm.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 A dô teva lêc a xo xam tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge, om a nɨlôg vô nivɨha ên wê xam vông môp nivɨha dɨ vông i vin Kɨlisi xêkɨzêc ta ge.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi pyap, om xam lêc tɨmu vô i vɨxa,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 dɨ hôm Kɨlisi xôn xêkɨzêc i tɨyi xocbê xax ngɨlôhô la hôm kɨbun xôn ge, dɨ xam le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi i tɨyi xocbê xumac le lec teac kɨsii mɨ le pɨlihi. Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xe tɨxuu xam ya ilage. Dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Xam viac xam nivɨha, ên xomxo ya nêb ob kɨtyoo xam dɨ ku xam xôn ya kɨyang vaxvax wê ob vô nôn nivɨha lêm ge. Kɨyang wê he mi nêl ge he nêl tɨyi xocbê bue vông ilage, tɨyi xocbê môp yuu xovôên wê yêp gê kɨbun ga. Dɨ he o nêl kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge ti lêm.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi ninɨvi tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga, lêc Anutu vông xêkɨzêc yuu xovôên wê i vông ge vɨhati hɨvun Kɨlisi xôn, om yuu xôn tɨyima.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Dɨ xam dô hɨxôn Kɨlisi om Anutu vông mavɨha dôên nôn hɨvun xam xôn. Kɨlisi ge wê luu xomxo wê pɨyôp levac ge hɨxôn xêkɨzêc vɨhati ge vêl.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Xomxo Yuda mi gôl he ninɨvi ên he nêb i nêl kɨtong bê he tu Anutu nue. Dɨ xam êno tu Anutu nue, lêc xam o gôl nimnɨvi lêm. Nge, xam vông i vin Kɨlisi om Kɨlisi lipac xam nɨlôm vô paha lec dɨ vông xam sea môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge, om ge nêl kɨtong nêbê xam tu Anutu nue.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Môp wê xam lipac mia ge tɨyi xocbê xam wib hɨxôn Kɨlisi, dɨ dô vac lôva hɨxôn i, dɨ kɨdi lec mamvɨha vac yibên hɨxôn i, ên xam vông i vin ên xam nêbê xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ilage xam vông môp nipaên vɨyang vɨyang ge dɨ tɨmu vô môp kɨbun wê xam nɨlôm xovô ge. Om xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu. Lêc Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl om vông xam dô mamvɨha hɨxôn Kɨlisi.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Xolac wê Anutu vông vô Moses ge nêl il nêd nipaên kɨtong. Lêc Anutu hi il nêd nipaên vɨhati la lec xax hɨxôn Kɨlisi, om il wê il vông i vin ge, Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông xolac tɨkwê wê Moses vông ge tip la vêl.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Môp yibên wê Kɨlisi vông ge vông xêkɨzêc wê Seten he nue yuac vông ge tip la vêl, om Kɨlisi ngɨnoo Seten he nue yuac vêl dɨ vông xomxo yê he tɨyi xocbê susu vɨdaaên.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kɨlisi kɨtya xam nêm nipaên vêl, om le i lêc ngô kɨyang wê xomxo ya kɨdu xam ên nêb xam tɨmu vô ge lêm. Ên môp wê he nêl ge môp kɨbun, xocbê môp yaên yuu numên, dɨ môp lec klismas paha hɨxôn dentuc paha dɨ da vɨhati.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Môp tigee tɨxuuên pɨleva, ên he tɨxuu lec môp wê ob val tɨmuên ge. Lêc Kɨlisi ge nôn vɨxôhɨlôg.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Xomxo ya yong he ên nêb he yê vɨvia, dɨ yong he ên nêb he vông heche va vô nipwo lec dɨ yev vɨxa kɨtu vô angela. Lêc xam vɨbu he dɨ ngôên he kɨyang i ma. Ên he so ên he nêbê môp wê he vông ge luu xam vông môp vêl. Lêc he yong he pɨleva, ên pɨyôp wê he vông ge la tɨmu vô môp kɨbun ga,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 dɨ he o hôm Kɨlisi xôn pɨlihi lêm. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê xomxo nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Dɨ bazub viac nôn vɨhati dɨ vông kɨlôhô hɨxôn len dɨ ninɨvi vɨhati kɨtucma tu nôn tibed dɨ lig mɨ vô levac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Xam wib pyap hɨxôn Kɨlisi om xam sea môp kɨbun ga vɨhati. Bêna lêc xam lax vông môp tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga ge? Bêna lêc xam la vac xolac baba wê nêl bêga ên nêbê,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Le i lêc hôm susu tigee lêm, dɨ le i lêc ya yaên tigee lêm, dɨ le i lêc vyax vɨgêm lec susu tigee lêm.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Susu wê xolac baba nêl lec ge, il ob vông yuac ya, lêc he xôa obêc ma tɨmuên. Xomxo kɨbun ga heche va nêl kɨyang lec susu tigee.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Dɨ he kɨtaa vô angela, dɨ he yê heche va nipaên dɨ vông he ninɨvi vô nipaên. Môp tigee hi xomxo manôn lec om he so nêb môp nivɨha. Lêc môp tigee o tɨyi wê ob vông he kol he ninɨvi ên nipaên ge lêm.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.