Colossenses 2
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 A nêb xam xovô bêga bê a vông yuac levac ên a nêb a ob ngɨdu xam Kolosi dɨ tɨbii Leodisia hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê o yê a magnôn lêm ge xôn.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Om a vông yuac levac ên a nêb xam nɨlôm i vô nivɨha dɨ xam xêmyaa i vin lecma, dɨ xam kô xovôên levac ên xovôên tige i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên dɨ i vô nôn nivɨha vô xam. Dɨ a nêb xam xovô Anutu kɨyang wê yêp xôpacên ge kehe, ên kehe ge Kɨlisi vaci.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ên pɨyôp yuu xovôên nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati yêp vô Kɨlisi vaci.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 A nêl kɨyang tiga vô xam ên a nêb xomxo ti i o kɨtyoo xam ya kɨyang hɨzi lêm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 A dô teva lêc a xo xam tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge, om a nɨlôg vô nivɨha ên wê xam vông môp nivɨha dɨ vông i vin Kɨlisi xêkɨzêc ta ge.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi pyap, om xam lêc tɨmu vô i vɨxa,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 dɨ hôm Kɨlisi xôn xêkɨzêc i tɨyi xocbê xax ngɨlôhô la hôm kɨbun xôn ge, dɨ xam le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi i tɨyi xocbê xumac le lec teac kɨsii mɨ le pɨlihi. Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xe tɨxuu xam ya ilage. Dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Xam viac xam nivɨha, ên xomxo ya nêb ob kɨtyoo xam dɨ ku xam xôn ya kɨyang vaxvax wê ob vô nôn nivɨha lêm ge. Kɨyang wê he mi nêl ge he nêl tɨyi xocbê bue vông ilage, tɨyi xocbê môp yuu xovôên wê yêp gê kɨbun ga. Dɨ he o nêl kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge ti lêm.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi ninɨvi tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga, lêc Anutu vông xêkɨzêc yuu xovôên wê i vông ge vɨhati hɨvun Kɨlisi xôn, om yuu xôn tɨyima.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Dɨ xam dô hɨxôn Kɨlisi om Anutu vông mavɨha dôên nôn hɨvun xam xôn. Kɨlisi ge wê luu xomxo wê pɨyôp levac ge hɨxôn xêkɨzêc vɨhati ge vêl.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Xomxo Yuda mi gôl he ninɨvi ên he nêb i nêl kɨtong bê he tu Anutu nue. Dɨ xam êno tu Anutu nue, lêc xam o gôl nimnɨvi lêm. Nge, xam vông i vin Kɨlisi om Kɨlisi lipac xam nɨlôm vô paha lec dɨ vông xam sea môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge, om ge nêl kɨtong nêbê xam tu Anutu nue.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Môp wê xam lipac mia ge tɨyi xocbê xam wib hɨxôn Kɨlisi, dɨ dô vac lôva hɨxôn i, dɨ kɨdi lec mamvɨha vac yibên hɨxôn i, ên xam vông i vin ên xam nêbê xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ilage xam vông môp nipaên vɨyang vɨyang ge dɨ tɨmu vô môp kɨbun wê xam nɨlôm xovô ge. Om xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu. Lêc Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl om vông xam dô mamvɨha hɨxôn Kɨlisi.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Xolac wê Anutu vông vô Moses ge nêl il nêd nipaên kɨtong. Lêc Anutu hi il nêd nipaên vɨhati la lec xax hɨxôn Kɨlisi, om il wê il vông i vin ge, Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông xolac tɨkwê wê Moses vông ge tip la vêl.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Môp yibên wê Kɨlisi vông ge vông xêkɨzêc wê Seten he nue yuac vông ge tip la vêl, om Kɨlisi ngɨnoo Seten he nue yuac vêl dɨ vông xomxo yê he tɨyi xocbê susu vɨdaaên.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kɨlisi kɨtya xam nêm nipaên vêl, om le i lêc ngô kɨyang wê xomxo ya kɨdu xam ên nêb xam tɨmu vô ge lêm. Ên môp wê he nêl ge môp kɨbun, xocbê môp yaên yuu numên, dɨ môp lec klismas paha hɨxôn dentuc paha dɨ da vɨhati.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Môp tigee tɨxuuên pɨleva, ên he tɨxuu lec môp wê ob val tɨmuên ge. Lêc Kɨlisi ge nôn vɨxôhɨlôg.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Xomxo ya yong he ên nêb he yê vɨvia, dɨ yong he ên nêb he vông heche va vô nipwo lec dɨ yev vɨxa kɨtu vô angela. Lêc xam vɨbu he dɨ ngôên he kɨyang i ma. Ên he so ên he nêbê môp wê he vông ge luu xam vông môp vêl. Lêc he yong he pɨleva, ên pɨyôp wê he vông ge la tɨmu vô môp kɨbun ga,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 dɨ he o hôm Kɨlisi xôn pɨlihi lêm. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê xomxo nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Dɨ bazub viac nôn vɨhati dɨ vông kɨlôhô hɨxôn len dɨ ninɨvi vɨhati kɨtucma tu nôn tibed dɨ lig mɨ vô levac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Xam wib pyap hɨxôn Kɨlisi om xam sea môp kɨbun ga vɨhati. Bêna lêc xam lax vông môp tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga ge? Bêna lêc xam la vac xolac baba wê nêl bêga ên nêbê,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Le i lêc hôm susu tigee lêm, dɨ le i lêc ya yaên tigee lêm, dɨ le i lêc vyax vɨgêm lec susu tigee lêm.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Susu wê xolac baba nêl lec ge, il ob vông yuac ya, lêc he xôa obêc ma tɨmuên. Xomxo kɨbun ga heche va nêl kɨyang lec susu tigee.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Dɨ he kɨtaa vô angela, dɨ he yê heche va nipaên dɨ vông he ninɨvi vô nipaên. Môp tigee hi xomxo manôn lec om he so nêb môp nivɨha. Lêc môp tigee o tɨyi wê ob vông he kol he ninɨvi ên nipaên ge lêm.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.