Colossenses 2
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 A nêb xam xovô bêga bê a vông yuac levac ên a nêb a ob ngɨdu xam Kolosi dɨ tɨbii Leodisia hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê o yê a magnôn lêm ge xôn.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Om a vông yuac levac ên a nêb xam nɨlôm i vô nivɨha dɨ xam xêmyaa i vin lecma, dɨ xam kô xovôên levac ên xovôên tige i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên dɨ i vô nôn nivɨha vô xam. Dɨ a nêb xam xovô Anutu kɨyang wê yêp xôpacên ge kehe, ên kehe ge Kɨlisi vaci.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ên pɨyôp yuu xovôên nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati yêp vô Kɨlisi vaci.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 A nêl kɨyang tiga vô xam ên a nêb xomxo ti i o kɨtyoo xam ya kɨyang hɨzi lêm.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 A dô teva lêc a xo xam tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge, om a nɨlôg vô nivɨha ên wê xam vông môp nivɨha dɨ vông i vin Kɨlisi xêkɨzêc ta ge.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi pyap, om xam lêc tɨmu vô i vɨxa,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 dɨ hôm Kɨlisi xôn xêkɨzêc i tɨyi xocbê xax ngɨlôhô la hôm kɨbun xôn ge, dɨ xam le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi i tɨyi xocbê xumac le lec teac kɨsii mɨ le pɨlihi. Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xe tɨxuu xam ya ilage. Dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Xam viac xam nivɨha, ên xomxo ya nêb ob kɨtyoo xam dɨ ku xam xôn ya kɨyang vaxvax wê ob vô nôn nivɨha lêm ge. Kɨyang wê he mi nêl ge he nêl tɨyi xocbê bue vông ilage, tɨyi xocbê môp yuu xovôên wê yêp gê kɨbun ga. Dɨ he o nêl kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge ti lêm.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi ninɨvi tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga, lêc Anutu vông xêkɨzêc yuu xovôên wê i vông ge vɨhati hɨvun Kɨlisi xôn, om yuu xôn tɨyima.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Dɨ xam dô hɨxôn Kɨlisi om Anutu vông mavɨha dôên nôn hɨvun xam xôn. Kɨlisi ge wê luu xomxo wê pɨyôp levac ge hɨxôn xêkɨzêc vɨhati ge vêl.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Xomxo Yuda mi gôl he ninɨvi ên he nêb i nêl kɨtong bê he tu Anutu nue. Dɨ xam êno tu Anutu nue, lêc xam o gôl nimnɨvi lêm. Nge, xam vông i vin Kɨlisi om Kɨlisi lipac xam nɨlôm vô paha lec dɨ vông xam sea môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge, om ge nêl kɨtong nêbê xam tu Anutu nue.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Môp wê xam lipac mia ge tɨyi xocbê xam wib hɨxôn Kɨlisi, dɨ dô vac lôva hɨxôn i, dɨ kɨdi lec mamvɨha vac yibên hɨxôn i, ên xam vông i vin ên xam nêbê xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ilage xam vông môp nipaên vɨyang vɨyang ge dɨ tɨmu vô môp kɨbun wê xam nɨlôm xovô ge. Om xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu. Lêc Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl om vông xam dô mamvɨha hɨxôn Kɨlisi.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Xolac wê Anutu vông vô Moses ge nêl il nêd nipaên kɨtong. Lêc Anutu hi il nêd nipaên vɨhati la lec xax hɨxôn Kɨlisi, om il wê il vông i vin ge, Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông xolac tɨkwê wê Moses vông ge tip la vêl.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Môp yibên wê Kɨlisi vông ge vông xêkɨzêc wê Seten he nue yuac vông ge tip la vêl, om Kɨlisi ngɨnoo Seten he nue yuac vêl dɨ vông xomxo yê he tɨyi xocbê susu vɨdaaên.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kɨlisi kɨtya xam nêm nipaên vêl, om le i lêc ngô kɨyang wê xomxo ya kɨdu xam ên nêb xam tɨmu vô ge lêm. Ên môp wê he nêl ge môp kɨbun, xocbê môp yaên yuu numên, dɨ môp lec klismas paha hɨxôn dentuc paha dɨ da vɨhati.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Môp tigee tɨxuuên pɨleva, ên he tɨxuu lec môp wê ob val tɨmuên ge. Lêc Kɨlisi ge nôn vɨxôhɨlôg.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Xomxo ya yong he ên nêb he yê vɨvia, dɨ yong he ên nêb he vông heche va vô nipwo lec dɨ yev vɨxa kɨtu vô angela. Lêc xam vɨbu he dɨ ngôên he kɨyang i ma. Ên he so ên he nêbê môp wê he vông ge luu xam vông môp vêl. Lêc he yong he pɨleva, ên pɨyôp wê he vông ge la tɨmu vô môp kɨbun ga,
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 dɨ he o hôm Kɨlisi xôn pɨlihi lêm. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê xomxo nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Dɨ bazub viac nôn vɨhati dɨ vông kɨlôhô hɨxôn len dɨ ninɨvi vɨhati kɨtucma tu nôn tibed dɨ lig mɨ vô levac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Xam wib pyap hɨxôn Kɨlisi om xam sea môp kɨbun ga vɨhati. Bêna lêc xam lax vông môp tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga ge? Bêna lêc xam la vac xolac baba wê nêl bêga ên nêbê,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Le i lêc hôm susu tigee lêm, dɨ le i lêc ya yaên tigee lêm, dɨ le i lêc vyax vɨgêm lec susu tigee lêm.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Susu wê xolac baba nêl lec ge, il ob vông yuac ya, lêc he xôa obêc ma tɨmuên. Xomxo kɨbun ga heche va nêl kɨyang lec susu tigee.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Dɨ he kɨtaa vô angela, dɨ he yê heche va nipaên dɨ vông he ninɨvi vô nipaên. Môp tigee hi xomxo manôn lec om he so nêb môp nivɨha. Lêc môp tigee o tɨyi wê ob vông he kol he ninɨvi ên nipaên ge lêm.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.