Colossenses 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A nêb xam xovô bêga bê a vông yuac levac ên a nêb a ob ngɨdu xam Kolosi dɨ tɨbii Leodisia hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê o yê a magnôn lêm ge xôn.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Om a vông yuac levac ên a nêb xam nɨlôm i vô nivɨha dɨ xam xêmyaa i vin lecma, dɨ xam kô xovôên levac ên xovôên tige i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên dɨ i vô nôn nivɨha vô xam. Dɨ a nêb xam xovô Anutu kɨyang wê yêp xôpacên ge kehe, ên kehe ge Kɨlisi vaci.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ên pɨyôp yuu xovôên nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati yêp vô Kɨlisi vaci.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 A nêl kɨyang tiga vô xam ên a nêb xomxo ti i o kɨtyoo xam ya kɨyang hɨzi lêm.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 A dô teva lêc a xo xam tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge, om a nɨlôg vô nivɨha ên wê xam vông môp nivɨha dɨ vông i vin Kɨlisi xêkɨzêc ta ge.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi pyap, om xam lêc tɨmu vô i vɨxa,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 dɨ hôm Kɨlisi xôn xêkɨzêc i tɨyi xocbê xax ngɨlôhô la hôm kɨbun xôn ge, dɨ xam le xêkɨzêc hɨxôn Kɨlisi i tɨyi xocbê xumac le lec teac kɨsii mɨ le pɨlihi. Om xam le xêkɨzêc ya vông vinên wê xe tɨxuu xam ya ilage. Dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Xam viac xam nivɨha, ên xomxo ya nêb ob kɨtyoo xam dɨ ku xam xôn ya kɨyang vaxvax wê ob vô nôn nivɨha lêm ge. Kɨyang wê he mi nêl ge he nêl tɨyi xocbê bue vông ilage, tɨyi xocbê môp yuu xovôên wê yêp gê kɨbun ga. Dɨ he o nêl kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge ti lêm.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi ninɨvi tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga, lêc Anutu vông xêkɨzêc yuu xovôên wê i vông ge vɨhati hɨvun Kɨlisi xôn, om yuu xôn tɨyima.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Dɨ xam dô hɨxôn Kɨlisi om Anutu vông mavɨha dôên nôn hɨvun xam xôn. Kɨlisi ge wê luu xomxo wê pɨyôp levac ge hɨxôn xêkɨzêc vɨhati ge vêl.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Xomxo Yuda mi gôl he ninɨvi ên he nêb i nêl kɨtong bê he tu Anutu nue. Dɨ xam êno tu Anutu nue, lêc xam o gôl nimnɨvi lêm. Nge, xam vông i vin Kɨlisi om Kɨlisi lipac xam nɨlôm vô paha lec dɨ vông xam sea môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge, om ge nêl kɨtong nêbê xam tu Anutu nue.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Môp wê xam lipac mia ge tɨyi xocbê xam wib hɨxôn Kɨlisi, dɨ dô vac lôva hɨxôn i, dɨ kɨdi lec mamvɨha vac yibên hɨxôn i, ên xam vông i vin ên xam nêbê xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ilage xam vông môp nipaên vɨyang vɨyang ge dɨ tɨmu vô môp kɨbun wê xam nɨlôm xovô ge. Om xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu. Lêc Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl om vông xam dô mamvɨha hɨxôn Kɨlisi.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Xolac wê Anutu vông vô Moses ge nêl il nêd nipaên kɨtong. Lêc Anutu hi il nêd nipaên vɨhati la lec xax hɨxôn Kɨlisi, om il wê il vông i vin ge, Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông xolac tɨkwê wê Moses vông ge tip la vêl.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Môp yibên wê Kɨlisi vông ge vông xêkɨzêc wê Seten he nue yuac vông ge tip la vêl, om Kɨlisi ngɨnoo Seten he nue yuac vêl dɨ vông xomxo yê he tɨyi xocbê susu vɨdaaên.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kɨlisi kɨtya xam nêm nipaên vêl, om le i lêc ngô kɨyang wê xomxo ya kɨdu xam ên nêb xam tɨmu vô ge lêm. Ên môp wê he nêl ge môp kɨbun, xocbê môp yaên yuu numên, dɨ môp lec klismas paha hɨxôn dentuc paha dɨ da vɨhati.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Môp tigee tɨxuuên pɨleva, ên he tɨxuu lec môp wê ob val tɨmuên ge. Lêc Kɨlisi ge nôn vɨxôhɨlôg.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Xomxo ya yong he ên nêb he yê vɨvia, dɨ yong he ên nêb he vông heche va vô nipwo lec dɨ yev vɨxa kɨtu vô angela. Lêc xam vɨbu he dɨ ngôên he kɨyang i ma. Ên he so ên he nêbê môp wê he vông ge luu xam vông môp vêl. Lêc he yong he pɨleva, ên pɨyôp wê he vông ge la tɨmu vô môp kɨbun ga,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 dɨ he o hôm Kɨlisi xôn pɨlihi lêm. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê xomxo nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Dɨ bazub viac nôn vɨhati dɨ vông kɨlôhô hɨxôn len dɨ ninɨvi vɨhati kɨtucma tu nôn tibed dɨ lig mɨ vô levac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Xam wib pyap hɨxôn Kɨlisi om xam sea môp kɨbun ga vɨhati. Bêna lêc xam lax vông môp tɨyi xocbê xomxo kɨbun ga ge? Bêna lêc xam la vac xolac baba wê nêl bêga ên nêbê,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Le i lêc hôm susu tigee lêm, dɨ le i lêc ya yaên tigee lêm, dɨ le i lêc vyax vɨgêm lec susu tigee lêm.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Susu wê xolac baba nêl lec ge, il ob vông yuac ya, lêc he xôa obêc ma tɨmuên. Xomxo kɨbun ga heche va nêl kɨyang lec susu tigee.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Dɨ he kɨtaa vô angela, dɨ he yê heche va nipaên dɨ vông he ninɨvi vô nipaên. Môp tigee hi xomxo manôn lec om he so nêb môp nivɨha. Lêc môp tigee o tɨyi wê ob vông he kol he ninɨvi ên nipaên ge lêm.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.