Atos 9
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Vô buc tige Sol le nêl kɨyang xêkɨzêc nêb ob vông vɨyin vô xomxo vông vinên dɨ hi he yib, om la vô xomxo daa siên nên levac
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 mɨ la nêl vô ên nêb i kɨvuu kɨpihac i loc vac he Yuda vac xumac lɨlo wê yêp vɨgwe Damaskas ge. Om kɨvuu kɨpihac bêga nêbê Sol obêc tulec vêx me vux wê mi tɨmu vô Yesu môp gee od i hôm he xôn dɨ kô mɨ loc Jelusalem dɨ loc tung vac xumac kalabuhu.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Mêd Sol la vô môp dɨ mɨla kwabo vô Damaskas, lêc lutibed xêseac xocbê deac hɨxelac ge lam gê kɨsii dɨ lam byêx Sol manôn
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 dɨ i tɨlii mɨ la yêp kɨbun dɨ ngô vya ti lam nêl vô i ên nêbê, “Sol, bêna lêc ông vông vɨyin vô a?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Lêc Sol kɨnêg ên nêbê, “Apumtau, ông letya?” Dɨ i nêl ên nêbê, “A Yesu wê ông vông vɨyin vô a.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Ông kɨdi lec mɨ loc vɨgwe Damaskas, ên xomxo ti obêc nêl kɨtong vô ông lec yuac wê a nêb ông ob vông ge.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Mêd xomxo wê dô hɨxôn Sol gee ngô vya tige lêc he o yê xomxo ti nôn lêm om he le kɨyang maên.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Mêd Sol kɨdi lec dɨ vông manôn hɨxelac lêc manôn mapɨtoc, om he hôm lec Sol vɨgê dɨ dɨdii i dɨ he la Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Mêd Sol la dô tɨyi buc yon lêc manôn dô mapɨtoc, dɨ yaên yuu numên ma.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Xomxo wê vông i vin Yesu ge ti dô Damaskas lê nêbê Ananaias, lêc Apumtau vông vɨvia vô dɨ nêl ên nêbê, “Ananaias.” Mêd Ananaias nêl ên nêbê, “Apumtau, a dô ga.”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Mêd Apumtau nêl vô i ên nêbê, “Ông kɨdi dɨ loc môp ti wê he nêl lê nêbê môp bôbac ge dɨ loc Judas ben dɨ loc kɨnêg xomxo Tasas ti lê nêbê Sol wê dô vac Judas ben dɨ kɨtaa mɨ dô.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ên Sol yê vɨvia ti nêbê xomxo ti lê nêbê Ananaias ob kɨdi mɨ la vô i dɨ la vyax vɨgê lec, ên i manôn i seac dɨ i yê vɨgwe.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Lêc Ananaias nêl ên nêbê, “Apumtau, a ngô wê xomxo tɨbeac nêl kɨyang lec xomxo tige nêbê mi vông nipaên tɨbeac vô ông nume vông vinên gê Jelusalem,
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 dɨ xomxo daa siên nên levac tyuc lec xomxo tige nêb i lam vɨgwe ga dɨ lam hôm xomxo wê vông i vin ông ge xôn.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Lêc Apumtau nêl vô i ên nêbê, “Ông kɨdi lec dɨ loc, ên xomxo tige a vɨnoo pyap ên a nêb i tu a nug yuac dɨ i loc nêl a lêg vô tɨbii vɨyang vɨyang hɨxôn he king dɨ i loc nêl vô lie Islel hɨxôn.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Dɨ vɨyin wê xomxo tige ob kô lec a lêg ge aca va obêc hɨlung vô i.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Om Ananaias loc mɨ la, dɨ la vô Sol vac xumac nɨlô dɨ la vyax vɨgê lec dɨ nêl ên nêbê, “A lig Sol, Apumtau Yesu wê hɨlung i vô ông vac môp wê ông lam ge, ici va vông a lam vô ông ên nêb ông mamnôn i seac dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua i lam hɨvun ông xôn.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Om lutibed susu xocbê makɨkeng ge tô mɨ la vêl ên Sol manôn dɨ i manôn seac dɨ i yê vɨgwe, dɨ i kɨdi lec dɨ Ananaias lipac i lec Yesu lê ên wê vông i vin ge.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Pyap dɨ i ya susu yaên dɨ vô xêkɨzêc lec.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Om lutibed Sol la vac Yuda xumac lɨlo dɨ la nêl Yesu kɨtong vô he bêga nêbê, “Yesu ge Anutu nu.”
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Om xomxo vɨhati wê ngô Sol kɨyang gee yetac dɨ nêl vôma ên nêbê, “Xomxo tige wê mi hi xomxo ên wê he mi kɨtaa vô Yesu ge. Hi gê Jelusalem dɨ lam ga hɨxôn ên nêb ob lam hôm xomxo xôn dɨ kô he mɨ lax vô xomxo levac wê mi si daa gee. Om mêd xomxo tyo tige.”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Lêc Sol nêl xolac hɨxôn xêkɨzêc dɨ nêl kɨyang yêp seac nêbê Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge, om he Yuda wê dô Damaskas gee, he o tɨyi wê ob nêl kɨyang ti lax vô i ge lêm.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Mêd buc tɨbeac lam la vêl lêc he Yuda kɨtucma dɨ nêl kɨyang mɨ hɨlu xôn nêb ob hi Sol i yib.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Om Yuda ya la dô bin vuayen wê le vac xenac wê vivac vô vɨgwe Damaskas ge, om he dô bin vô bucên yuu vɨdiiên vɨhati ên nêb ob hi Sol i yib. Lêc Sol ngô wê he nêb ob hi i yib ge,
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 om bucên ti xomxo wê mi dô hɨxôn Sol gee kô i mɨ he lec xenac tige mɨ la tyip kɨsii, mêd tung Sol vac sepac levac ti dɨ vông i lop mɨ la xenac kehe dɨ i pec mɨ la.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Sol loc mɨ la Jelusalem, nêb ob la dô hɨxôn xomxo wê vông i vin Yesu ge, lêc he vɨhati xona ên Sol, ên he o vông i vin nêbê Sol ge xomxo vông vinên ti lêm.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Mêd Banabas kô i mɨ yuu la vô Yesu nue ngɨvihi dɨ Banabas nêl kɨtong vô he lec wê Sol yê Apumtau vac môp dɨ Apumtau nêl kɨyang vô i ge dɨ nêl lec wê Sol nêl Yesu vya kɨtong vô tɨbii Damaskas dɨ xonaên ma ge.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Om Sol dô hɨxôn he dɨ la vac vɨgwe Jelusalem vɨhati dɨ nêl Apumtau lê kɨtong vô xomxo dɨ o xona lêm.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Mêd he Yuda wê keac Glik vya ge, he Sol ngaênma lec Yesu xolac dɨ he myag môp wê nêb ob hi Sol i yib ge.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Lêc xomxo vông vinên ngô wê he nêb ob hi Sol yib ge om he kô Sol mɨ la vɨgwe Sisalia dɨ vông Sol la ben Tasas.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Mêd xomxo vông vinên wê dô Judia yuu Galili dɨ Samelia ge he vɨhati dô vɨyin maên dɨ vevac ma ên he. He dô vac Apumtau vɨlu kwa ngɨbi dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu he xôn, om he vô xêkɨzêc dɨ xomxo vông vinên vô tɨbeac hɨwocên.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Pita la vɨlee mɨ la vac vɨgwe vɨhati, dɨ buc ti lêc la yê xomxo vông vinên wê dô vɨgwe Lidia ge.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Vac vɨgwe tige yê xomxo ti lê nêbê Inias wê len vô xêlehe dɨ i yêp lec pêt tɨyi klismas vɨgê vɨlu dɨ sec yon ge.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Inias, gwêbaga Yesu Kɨlisi vông ông vô nimvɨha lec. Om ông kɨdi lec mɨ vɨlun ông guhu.” Om Inias kɨdi lec lutibed.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Dɨ xomxo vɨhati vac vɨgwe Lidia yuu Salon yê dɨ pɨlepac nɨlô la vô Apumtau dɨ vông i vin.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Vêx vông vinên ti lê nêbê Tabita dô Jopa. Vac Glik vya he nêl vêx tige lê nêbê Dokas. Vêx tige vông môp nivɨha vô xomxo tɨyi lec buc vɨhati dɨ vông susu vô xomxo wê nên susu maên ge hɨxôn.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Vô buc tige yidac vông i dɨ i yib, mêd he lipac i ninɨvi dɨ lii i yêp vac xumac nɨlô ti gê kɨsii.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Mêd xomxo vông vinên ngô wê Pita la dô vɨgwe Lidia ge, lêc Lidia yêp kwabo vô Jopa om he vông vux yuu la vô Pita dɨ yuu la nêl vô ên nêbê, “Ông lam vô xe lutibed.”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Om Pita kɨdi mɨ la hɨxôn yuu dɨ yon loc mɨ la Jopa, dɨ he kô Pita mɨ lec mɨ la vac xumac nɨlô kɨsii tyo. Mêd vêxôv tɨbeac lam le hɨxôn Pita dɨ byag, dɨ kô nivɨmihi yuu ngakwi toto wê Dokas duu vac buc wê gên dô mavɨha ge mɨ hɨlung vô Pita.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Lêc Pita vông he vɨhati lop mɨ la vɨxun dɨ i yev vɨxa kɨtu vac dɨ kɨtaa vô Anutu, mêd pop manôn vô vêx tyo dɨ nêl bêga nêbê, “Tabita, ông kɨdi lec.” Mêd vêx tyo manôn seac dɨ i yê Pita dɨ kɨdi mɨ dô.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Mêd Pita hôm lec vɨgê dɨ i kɨdi lec mɨ le kɨsii. Mêd Pita nêl vêxôv hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati lam dɨ hɨlung vêx tyo wê kɨdi lec mavɨha ge vô he.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Mêd xomxo Jopa vɨhati ngô wê vêx tyo kɨdi lec ge om he tɨbeac vông i vin Apumtau.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Mêd Pita dô Jopa buc tɨbeac dɨ dô hɨxôn xomxo ti lê nêbê Saimon wê mi vông yuac lec bwoc ninɨvi ge.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.