Atos 9
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Vô buc tige Sol le nêl kɨyang xêkɨzêc nêb ob vông vɨyin vô xomxo vông vinên dɨ hi he yib, om la vô xomxo daa siên nên levac
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 mɨ la nêl vô ên nêb i kɨvuu kɨpihac i loc vac he Yuda vac xumac lɨlo wê yêp vɨgwe Damaskas ge. Om kɨvuu kɨpihac bêga nêbê Sol obêc tulec vêx me vux wê mi tɨmu vô Yesu môp gee od i hôm he xôn dɨ kô mɨ loc Jelusalem dɨ loc tung vac xumac kalabuhu.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Mêd Sol la vô môp dɨ mɨla kwabo vô Damaskas, lêc lutibed xêseac xocbê deac hɨxelac ge lam gê kɨsii dɨ lam byêx Sol manôn
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 dɨ i tɨlii mɨ la yêp kɨbun dɨ ngô vya ti lam nêl vô i ên nêbê, “Sol, bêna lêc ông vông vɨyin vô a?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Lêc Sol kɨnêg ên nêbê, “Apumtau, ông letya?” Dɨ i nêl ên nêbê, “A Yesu wê ông vông vɨyin vô a.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Ông kɨdi lec mɨ loc vɨgwe Damaskas, ên xomxo ti obêc nêl kɨtong vô ông lec yuac wê a nêb ông ob vông ge.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Mêd xomxo wê dô hɨxôn Sol gee ngô vya tige lêc he o yê xomxo ti nôn lêm om he le kɨyang maên.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Mêd Sol kɨdi lec dɨ vông manôn hɨxelac lêc manôn mapɨtoc, om he hôm lec Sol vɨgê dɨ dɨdii i dɨ he la Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Mêd Sol la dô tɨyi buc yon lêc manôn dô mapɨtoc, dɨ yaên yuu numên ma.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Xomxo wê vông i vin Yesu ge ti dô Damaskas lê nêbê Ananaias, lêc Apumtau vông vɨvia vô dɨ nêl ên nêbê, “Ananaias.” Mêd Ananaias nêl ên nêbê, “Apumtau, a dô ga.”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Mêd Apumtau nêl vô i ên nêbê, “Ông kɨdi dɨ loc môp ti wê he nêl lê nêbê môp bôbac ge dɨ loc Judas ben dɨ loc kɨnêg xomxo Tasas ti lê nêbê Sol wê dô vac Judas ben dɨ kɨtaa mɨ dô.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Ên Sol yê vɨvia ti nêbê xomxo ti lê nêbê Ananaias ob kɨdi mɨ la vô i dɨ la vyax vɨgê lec, ên i manôn i seac dɨ i yê vɨgwe.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Lêc Ananaias nêl ên nêbê, “Apumtau, a ngô wê xomxo tɨbeac nêl kɨyang lec xomxo tige nêbê mi vông nipaên tɨbeac vô ông nume vông vinên gê Jelusalem,
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 dɨ xomxo daa siên nên levac tyuc lec xomxo tige nêb i lam vɨgwe ga dɨ lam hôm xomxo wê vông i vin ông ge xôn.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Lêc Apumtau nêl vô i ên nêbê, “Ông kɨdi lec dɨ loc, ên xomxo tige a vɨnoo pyap ên a nêb i tu a nug yuac dɨ i loc nêl a lêg vô tɨbii vɨyang vɨyang hɨxôn he king dɨ i loc nêl vô lie Islel hɨxôn.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Dɨ vɨyin wê xomxo tige ob kô lec a lêg ge aca va obêc hɨlung vô i.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Om Ananaias loc mɨ la, dɨ la vô Sol vac xumac nɨlô dɨ la vyax vɨgê lec dɨ nêl ên nêbê, “A lig Sol, Apumtau Yesu wê hɨlung i vô ông vac môp wê ông lam ge, ici va vông a lam vô ông ên nêb ông mamnôn i seac dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua i lam hɨvun ông xôn.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Om lutibed susu xocbê makɨkeng ge tô mɨ la vêl ên Sol manôn dɨ i manôn seac dɨ i yê vɨgwe, dɨ i kɨdi lec dɨ Ananaias lipac i lec Yesu lê ên wê vông i vin ge.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Pyap dɨ i ya susu yaên dɨ vô xêkɨzêc lec.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Om lutibed Sol la vac Yuda xumac lɨlo dɨ la nêl Yesu kɨtong vô he bêga nêbê, “Yesu ge Anutu nu.”
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Om xomxo vɨhati wê ngô Sol kɨyang gee yetac dɨ nêl vôma ên nêbê, “Xomxo tige wê mi hi xomxo ên wê he mi kɨtaa vô Yesu ge. Hi gê Jelusalem dɨ lam ga hɨxôn ên nêb ob lam hôm xomxo xôn dɨ kô he mɨ lax vô xomxo levac wê mi si daa gee. Om mêd xomxo tyo tige.”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Lêc Sol nêl xolac hɨxôn xêkɨzêc dɨ nêl kɨyang yêp seac nêbê Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge, om he Yuda wê dô Damaskas gee, he o tɨyi wê ob nêl kɨyang ti lax vô i ge lêm.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Mêd buc tɨbeac lam la vêl lêc he Yuda kɨtucma dɨ nêl kɨyang mɨ hɨlu xôn nêb ob hi Sol i yib.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Om Yuda ya la dô bin vuayen wê le vac xenac wê vivac vô vɨgwe Damaskas ge, om he dô bin vô bucên yuu vɨdiiên vɨhati ên nêb ob hi Sol i yib. Lêc Sol ngô wê he nêb ob hi i yib ge,
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 om bucên ti xomxo wê mi dô hɨxôn Sol gee kô i mɨ he lec xenac tige mɨ la tyip kɨsii, mêd tung Sol vac sepac levac ti dɨ vông i lop mɨ la xenac kehe dɨ i pec mɨ la.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Sol loc mɨ la Jelusalem, nêb ob la dô hɨxôn xomxo wê vông i vin Yesu ge, lêc he vɨhati xona ên Sol, ên he o vông i vin nêbê Sol ge xomxo vông vinên ti lêm.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Mêd Banabas kô i mɨ yuu la vô Yesu nue ngɨvihi dɨ Banabas nêl kɨtong vô he lec wê Sol yê Apumtau vac môp dɨ Apumtau nêl kɨyang vô i ge dɨ nêl lec wê Sol nêl Yesu vya kɨtong vô tɨbii Damaskas dɨ xonaên ma ge.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Om Sol dô hɨxôn he dɨ la vac vɨgwe Jelusalem vɨhati dɨ nêl Apumtau lê kɨtong vô xomxo dɨ o xona lêm.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Mêd he Yuda wê keac Glik vya ge, he Sol ngaênma lec Yesu xolac dɨ he myag môp wê nêb ob hi Sol i yib ge.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Lêc xomxo vông vinên ngô wê he nêb ob hi Sol yib ge om he kô Sol mɨ la vɨgwe Sisalia dɨ vông Sol la ben Tasas.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Mêd xomxo vông vinên wê dô Judia yuu Galili dɨ Samelia ge he vɨhati dô vɨyin maên dɨ vevac ma ên he. He dô vac Apumtau vɨlu kwa ngɨbi dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu he xôn, om he vô xêkɨzêc dɨ xomxo vông vinên vô tɨbeac hɨwocên.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Pita la vɨlee mɨ la vac vɨgwe vɨhati, dɨ buc ti lêc la yê xomxo vông vinên wê dô vɨgwe Lidia ge.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Vac vɨgwe tige yê xomxo ti lê nêbê Inias wê len vô xêlehe dɨ i yêp lec pêt tɨyi klismas vɨgê vɨlu dɨ sec yon ge.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Inias, gwêbaga Yesu Kɨlisi vông ông vô nimvɨha lec. Om ông kɨdi lec mɨ vɨlun ông guhu.” Om Inias kɨdi lec lutibed.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Dɨ xomxo vɨhati vac vɨgwe Lidia yuu Salon yê dɨ pɨlepac nɨlô la vô Apumtau dɨ vông i vin.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Vêx vông vinên ti lê nêbê Tabita dô Jopa. Vac Glik vya he nêl vêx tige lê nêbê Dokas. Vêx tige vông môp nivɨha vô xomxo tɨyi lec buc vɨhati dɨ vông susu vô xomxo wê nên susu maên ge hɨxôn.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Vô buc tige yidac vông i dɨ i yib, mêd he lipac i ninɨvi dɨ lii i yêp vac xumac nɨlô ti gê kɨsii.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Mêd xomxo vông vinên ngô wê Pita la dô vɨgwe Lidia ge, lêc Lidia yêp kwabo vô Jopa om he vông vux yuu la vô Pita dɨ yuu la nêl vô ên nêbê, “Ông lam vô xe lutibed.”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Om Pita kɨdi mɨ la hɨxôn yuu dɨ yon loc mɨ la Jopa, dɨ he kô Pita mɨ lec mɨ la vac xumac nɨlô kɨsii tyo. Mêd vêxôv tɨbeac lam le hɨxôn Pita dɨ byag, dɨ kô nivɨmihi yuu ngakwi toto wê Dokas duu vac buc wê gên dô mavɨha ge mɨ hɨlung vô Pita.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Lêc Pita vông he vɨhati lop mɨ la vɨxun dɨ i yev vɨxa kɨtu vac dɨ kɨtaa vô Anutu, mêd pop manôn vô vêx tyo dɨ nêl bêga nêbê, “Tabita, ông kɨdi lec.” Mêd vêx tyo manôn seac dɨ i yê Pita dɨ kɨdi mɨ dô.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Mêd Pita hôm lec vɨgê dɨ i kɨdi lec mɨ le kɨsii. Mêd Pita nêl vêxôv hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati lam dɨ hɨlung vêx tyo wê kɨdi lec mavɨha ge vô he.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Mêd xomxo Jopa vɨhati ngô wê vêx tyo kɨdi lec ge om he tɨbeac vông i vin Apumtau.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Mêd Pita dô Jopa buc tɨbeac dɨ dô hɨxôn xomxo ti lê nêbê Saimon wê mi vông yuac lec bwoc ninɨvi ge.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.