Atos 3
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Buc ti Pita yuu Jon la, nêb ob la kɨtaa vac Anutu xumac ngɨbua vô hɨyôv manôn 3 klok, wê he la mi kɨtaa lec ge.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Lêc yuu mɨla vô xomxo ti wê ta kô i hɨxôn vɨxa nipaên ge. Xomxo tyo, lie mi ken i mɨ la tɨyi lec buc vɨhati mɨ la tung i vô xumac ngɨbua vuayen ti wê he nêl lê nêbê vuayen nivɨha, ên xomxo tige mi kɨtaa nên mone vô xomxo wê la vac xumac ngɨbua ge.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Xomxo tyo yê wê Pita yuu Jon mɨla ge om kɨtaa yuu ên nêb yuu i vông mone vô i.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Mêd yuu yê xomxo tyo kɨzêc dɨ Pita nêl vô i ên nêbê, “Wê mam lam xii lê.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Om tyo lax ma lec yuu, ên nêb mêd yuu ob vông susu ti vô i.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Lêc Pita nêl vô xomxo tyo ên nêbê, “A o kô mone ti lêm. Lêc susu wê dô vô a ge, a ob vông vô ông. Lec Yesu Kɨlisi Nasalet lê, a nêl vô ông bê ông kɨdi lec mɨ loc.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Mêd Pita hôm lec xomxo tyo vɨgê hɨyôv dɨ vông i kɨdi lec, dɨ lutibed vɨxa kɨtu yuu vɨxa pɨtehe vôxêkɨzêc lec
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 dɨ i sox mɨ la le dɨ vɨlee la, mêd la vac xumac ngɨbua hɨxôn yuu dɨ la vô sox sox dɨ pɨmil Anutu.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Mêd xomxo vɨhati yê wê xomxo tyo vɨlee mɨ la dɨ lôm dɨ pɨmil Anutu ge,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 dɨ he xovô ên nêbê ge xomxo ti wê mi dô vô xumac ngɨbua vuayen lê nêbê vuayen nivɨha ge dɨ mi kɨtaa susu vô xomxo ge om he yetac mabu dɨ nga vɨgê ên wê tyo vô nivɨha lec ge.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Xomxo tyo vii lec Pita yuu Jon mêd xomxo vɨhati yetac dɨ tup mɨ la vô yon lec xumac pêt myahɨpu nɨlô ti wê he nêl Solomon lê lec ilage.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Lêc Pita yê wê he kɨtuc lam ge om nêl vô he ên nêbê, “Xam lige Islel, xam yetac ên va? Bêna lêc xam wê xii kɨzêcê? Mêd xam so ên xam nêbê xomxo tige vô nivɨha lec ya xêkɨzêc yuu nivɨha wê xii vông ge, me?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Anutu ti wê Eblaham yuu Aisak dɨ Jekop dɨ il buge he Anutu, ge wê vông i nu yuac Yesu lê vô levac. Lêc xomxo tyo ti wê xam vông i la vac Pailat vɨgê dɨ Pailat nêb ob pɨwelac i vêl, lêc xam yax i vun vô Pailat manôn.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yesu ge xomxo nivɨha dɨ i xomxo ngɨbua, lêc xam yax i vun dɨ kɨtaa Pailat ên xam nêb i pɨwelac tɨbii nipaên wê hi xomxo yib ge i lôm vô xam,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 dɨ xomxo ti wê mavɨha dôên kehe ge, xam hi i yib. Lêc Anutu tɨpi vô i kɨdi lec mavɨha vac yibên mɨ xe xê lec mamnôn.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Xomxo ti wê xam wê dɨ xovô i ge vông i vin Yesu, om Yesu lê ngɨdu xomxo tige xôn dɨ vông i vɨxa vô nivɨha lec. Vông vinên wê i vông ge vông i vô nivɨha lec mɨ xam vɨhati wê lec mamnôn.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Xam lige, a xovô ên a nêbê môp wê xam hɨxôn xam lime levac vông vô Yesu ge, xam lungên môp nivɨha om xam vông môp tibêge.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ilage Anutu vông plopete vɨhati he nêl kɨtong ên nêbê Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge ob kô myavɨnê, om môp wê xam vông ge vông kɨyang tyo vô nôn lec.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Mêgem xam pɨlepac xam nɨlôm i loc vô Anutu ên i kɨtya xam nêm nipaên vêl.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Xam obêc vông bêge ge od Apumtau obêc vông xam dô seac vêl dɨ xam ob kô xêkɨzêc, dɨ obêc vông Yesu Kɨlisi wê nêl lec xam pyap ge i lam vô xam.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ên Yesu dô lag puunê om ob dô bin buc wê Anutu ob vông susu vɨhati i vô paha lec ge, tɨyi kɨyang wê Anutu nêl vac plopete ngɨbua mya ilage.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses nêl kɨyang bêga ên nêbê,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Lêc xomxo vɨhati wê obêc vô nɨnya kɨtu vô plopete tyo vya ge, Anutu obêc kɨtya he vêl, dɨ he ob dô hɨxôn Anutu nue tii vac lêm.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Moses nêl kɨyang bêge, dɨ plopete ilage wê nêl Anutu kɨyang kɨtong ge, Samyuel hɨxôn plopet wê val tɨmuên ge, he vɨhati nêl kɨyang lec buc wê val gwêbaga mɨ il dô vac ge.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 “Xam ge plopete nue dɨ kɨyang wê Anutu hɨlu vô bume ilage ob lam vô xam hɨxôn, kɨyang ti wê Anutu nêl vô Eblaham ên nêbê, ‘A ob vông bume tɨmuên i tu xomxo kɨbun ga vɨhati nên vɨzid kehe.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Om Anutu vɨnoo i nu yuac mɨ vông i lam vô xam Yuda tax, ên nêb i vô nivɨha vô xam dɨ xam toto pɨlepac xam dɨ sea môp nipaên.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.