Atos 1
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Tiopilas, kɨpihac wê a Luk, a kɨvuu tax ge, a kɨvuu lec kɨyang yuu do vɨhati wê Yesu vông taxlee ge
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 dɨ i val vô buc wê Yesu lec mɨ lax lag puunê ge. Buc tige Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu Yesu xôn dɨ i vông yuac vô nue ngɨvihi wê vɨnoo he taxlee ge. Pyap dêc Anutu kô i dɨ i lax lag puunê.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Dɨ buc wê Yesu kô myavɨnê mɨ yib ge, od hɨlung i vô nue ngɨvihi ên nêb he i xovô bê kɨdi lec vac yibên. Dô hɨxôn he tɨyi buc kehe yuu (40) dɨ nêl Anutu ben kehe kɨtong vô he.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Yesu dô hɨxôn he dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam o lêc sea Jelusalem lêm, dɨ xam dô bin kɨyang wê a nêl vô xam ilage ên a nêb Mag Anutu obêc vông i lam vô xam.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ilage Jon lipac xomxo ya mia, lêc gwêbaga buc vô kwabo lec wê Anutu ob lipac xam ya Myakɨlôhô Ngɨbua.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Buc wê Yesu he nue ngɨvihi kɨtucma mɨ dô ge od he kɨnêg Yesu ên nêbê, “Apumtau, gwêbaga ông ob vông xecxe Islel tu levac dɨ viac xecxe va xocbê ilage, me?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Buc tige o yêp vô xam bê xam ob xovô lêm. Buc tige Mag vaci xovô.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Lêc Myakɨlôhô Ngɨbua obêc lam dô vac xam nɨlôm dɨ vông xêkɨzêc vô xam, dɨ xam ob nêl a kɨtong gê Jelusalem tax dɨ i loc vac vɨgwe Judia vɨhati dɨ i loc vɨgwe Samelia dɨ i loc tɨyi vɨgwe vɨhati.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Yesu nêl kɨyang tige pyap lêc nue ngɨvihi yê wê Yesu lec mɨ la kɨsii dɨ la vac vɨyobtoc nɨlô dɨ he o yê i tii vac lêm.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Nue ngɨvihi manôn vii lec Yesu wê lec mɨ la kɨsii ge dɨ yê xôn, dɨ lutibed xomxo yuu val le hɨxôn he. Yuu vɨnyum ngakwi kwem,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 dɨ yuu nêl vô he ên nêbê, “Xam xomxo Galili, xam wê mamnôn la kɨsii ên va? Yesu ti wê Anutu vông i lax mɨ la lag puunê ge obêc vena tɨyi xocbê xam wê i dɨ i lec mɨ lax kɨsii ganê ge.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Yesu nue ngɨvihi sea kɨtôn Oliv dɨ lax mɨ la Jelusalem wê yêp kwabo vô kɨtôn Oliv tɨyi xocbê 1 kilomita ge.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 He la Jelusalem dɨ mɨla vô xumac ti wê buhu yuu ge, lêc he la dô vac ngwe kɨsii wê he mi dô vac ge. Xomxo tigee lê bêga nêbê Pita yuu Jon dɨ Jems yuu Andlu dɨ Pilip yuu Tomas dɨ Batolomyu yuu Matyu dɨ Alpias nu Jems dɨ Saimon Selot dɨ Jems nu Judas.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Yesu nue ngɨvihi tigee hɨxôn vêx ya dɨ Malia wê Yesu ta ge dɨ Yesu lie vux, he vɨhati mi kɨtucma dɨ kɨtaa vô Anutu.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Dɨ buc ti xomxo wê vông i vin Yesu ge tɨyi xocbê 120, he kɨtucma mɨ dô, lêc Pita kɨdi mɨ le vac he mahɨgun,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam lige, ilage Myakɨlôhô Ngɨbua vông Devit kɨvuu kɨyang lec Judas wê dɨdii xomxo mɨ la vô Yesu dɨ he hôm i xôn ge. Om kɨyang tige vô nôn lec.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas ge wê mi dô hɨxôn xe dɨ xe xôn kô Yesu yuac tɨyima.” Pita nêl bêge vô he.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Judas ge kô mone lec nipaên wê nêl Yesu kɨtong ge, dɨ la kɨsuu kɨbun lec pyap, dêc mwoc dɨ hi xêyaa toc mɨ i kɨpyax sea.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Mêd xomxo Jelusalem vɨhati ngô wê Judas yib ge om nêl vɨgwe tige lê vac he vya nêbê Akeldama. Kehe bêga nêbê kɨbun wê hi kɨpyax lec ge.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Pita nêl vô he nang ên nêbê, “Kɨyang ti yêp vac kɨpihac Sam bêga ên nêbê,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita nêl bêge om he yê xomxo yuu, Josep (lê ngwe nêbê Basabas dɨ lê ngwe nêbê Jastas) yuu Mataias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Dɨ he kɨtaa vô Apumtau bêga nêbê, “Apumtau, ông xovô xomxo vɨhati nɨlô om ông nêl vô xe bê ông vɨnoo xomxo yuu ga ngwe na
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 wê ob le vac Judas nipɨlêhê dɨ vông yuac sinale hɨxôn xe ge, ên Judas sea yuac tige dɨ yib mɨ la vac ici va ben.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Om he kɨvuu yuu lê lec ngɨdax yuu dɨ hɨlog lêc Mataias vôngo lam tô tax om he vông i la dô hɨxôn nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la ti (11).
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.