Atos 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiopilas, kɨpihac wê a Luk, a kɨvuu tax ge, a kɨvuu lec kɨyang yuu do vɨhati wê Yesu vông taxlee ge
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 dɨ i val vô buc wê Yesu lec mɨ lax lag puunê ge. Buc tige Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu Yesu xôn dɨ i vông yuac vô nue ngɨvihi wê vɨnoo he taxlee ge. Pyap dêc Anutu kô i dɨ i lax lag puunê.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Dɨ buc wê Yesu kô myavɨnê mɨ yib ge, od hɨlung i vô nue ngɨvihi ên nêb he i xovô bê kɨdi lec vac yibên. Dô hɨxôn he tɨyi buc kehe yuu (40) dɨ nêl Anutu ben kehe kɨtong vô he.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yesu dô hɨxôn he dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam o lêc sea Jelusalem lêm, dɨ xam dô bin kɨyang wê a nêl vô xam ilage ên a nêb Mag Anutu obêc vông i lam vô xam.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ilage Jon lipac xomxo ya mia, lêc gwêbaga buc vô kwabo lec wê Anutu ob lipac xam ya Myakɨlôhô Ngɨbua.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Buc wê Yesu he nue ngɨvihi kɨtucma mɨ dô ge od he kɨnêg Yesu ên nêbê, “Apumtau, gwêbaga ông ob vông xecxe Islel tu levac dɨ viac xecxe va xocbê ilage, me?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Buc tige o yêp vô xam bê xam ob xovô lêm. Buc tige Mag vaci xovô.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Lêc Myakɨlôhô Ngɨbua obêc lam dô vac xam nɨlôm dɨ vông xêkɨzêc vô xam, dɨ xam ob nêl a kɨtong gê Jelusalem tax dɨ i loc vac vɨgwe Judia vɨhati dɨ i loc vɨgwe Samelia dɨ i loc tɨyi vɨgwe vɨhati.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Yesu nêl kɨyang tige pyap lêc nue ngɨvihi yê wê Yesu lec mɨ la kɨsii dɨ la vac vɨyobtoc nɨlô dɨ he o yê i tii vac lêm.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nue ngɨvihi manôn vii lec Yesu wê lec mɨ la kɨsii ge dɨ yê xôn, dɨ lutibed xomxo yuu val le hɨxôn he. Yuu vɨnyum ngakwi kwem,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 dɨ yuu nêl vô he ên nêbê, “Xam xomxo Galili, xam wê mamnôn la kɨsii ên va? Yesu ti wê Anutu vông i lax mɨ la lag puunê ge obêc vena tɨyi xocbê xam wê i dɨ i lec mɨ lax kɨsii ganê ge.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Yesu nue ngɨvihi sea kɨtôn Oliv dɨ lax mɨ la Jelusalem wê yêp kwabo vô kɨtôn Oliv tɨyi xocbê 1 kilomita ge.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 He la Jelusalem dɨ mɨla vô xumac ti wê buhu yuu ge, lêc he la dô vac ngwe kɨsii wê he mi dô vac ge. Xomxo tigee lê bêga nêbê Pita yuu Jon dɨ Jems yuu Andlu dɨ Pilip yuu Tomas dɨ Batolomyu yuu Matyu dɨ Alpias nu Jems dɨ Saimon Selot dɨ Jems nu Judas.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yesu nue ngɨvihi tigee hɨxôn vêx ya dɨ Malia wê Yesu ta ge dɨ Yesu lie vux, he vɨhati mi kɨtucma dɨ kɨtaa vô Anutu.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Dɨ buc ti xomxo wê vông i vin Yesu ge tɨyi xocbê 120, he kɨtucma mɨ dô, lêc Pita kɨdi mɨ le vac he mahɨgun,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam lige, ilage Myakɨlôhô Ngɨbua vông Devit kɨvuu kɨyang lec Judas wê dɨdii xomxo mɨ la vô Yesu dɨ he hôm i xôn ge. Om kɨyang tige vô nôn lec.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judas ge wê mi dô hɨxôn xe dɨ xe xôn kô Yesu yuac tɨyima.” Pita nêl bêge vô he.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Judas ge kô mone lec nipaên wê nêl Yesu kɨtong ge, dɨ la kɨsuu kɨbun lec pyap, dêc mwoc dɨ hi xêyaa toc mɨ i kɨpyax sea.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Mêd xomxo Jelusalem vɨhati ngô wê Judas yib ge om nêl vɨgwe tige lê vac he vya nêbê Akeldama. Kehe bêga nêbê kɨbun wê hi kɨpyax lec ge.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Pita nêl vô he nang ên nêbê, “Kɨyang ti yêp vac kɨpihac Sam bêga ên nêbê,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita nêl bêge om he yê xomxo yuu, Josep (lê ngwe nêbê Basabas dɨ lê ngwe nêbê Jastas) yuu Mataias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Dɨ he kɨtaa vô Apumtau bêga nêbê, “Apumtau, ông xovô xomxo vɨhati nɨlô om ông nêl vô xe bê ông vɨnoo xomxo yuu ga ngwe na
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 wê ob le vac Judas nipɨlêhê dɨ vông yuac sinale hɨxôn xe ge, ên Judas sea yuac tige dɨ yib mɨ la vac ici va ben.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Om he kɨvuu yuu lê lec ngɨdax yuu dɨ hɨlog lêc Mataias vôngo lam tô tax om he vông i la dô hɨxôn nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la ti (11).
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.