Atos 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiopilas, kɨpihac wê a Luk, a kɨvuu tax ge, a kɨvuu lec kɨyang yuu do vɨhati wê Yesu vông taxlee ge
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 dɨ i val vô buc wê Yesu lec mɨ lax lag puunê ge. Buc tige Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu Yesu xôn dɨ i vông yuac vô nue ngɨvihi wê vɨnoo he taxlee ge. Pyap dêc Anutu kô i dɨ i lax lag puunê.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Dɨ buc wê Yesu kô myavɨnê mɨ yib ge, od hɨlung i vô nue ngɨvihi ên nêb he i xovô bê kɨdi lec vac yibên. Dô hɨxôn he tɨyi buc kehe yuu (40) dɨ nêl Anutu ben kehe kɨtong vô he.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Yesu dô hɨxôn he dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam o lêc sea Jelusalem lêm, dɨ xam dô bin kɨyang wê a nêl vô xam ilage ên a nêb Mag Anutu obêc vông i lam vô xam.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Ilage Jon lipac xomxo ya mia, lêc gwêbaga buc vô kwabo lec wê Anutu ob lipac xam ya Myakɨlôhô Ngɨbua.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Buc wê Yesu he nue ngɨvihi kɨtucma mɨ dô ge od he kɨnêg Yesu ên nêbê, “Apumtau, gwêbaga ông ob vông xecxe Islel tu levac dɨ viac xecxe va xocbê ilage, me?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Buc tige o yêp vô xam bê xam ob xovô lêm. Buc tige Mag vaci xovô.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Lêc Myakɨlôhô Ngɨbua obêc lam dô vac xam nɨlôm dɨ vông xêkɨzêc vô xam, dɨ xam ob nêl a kɨtong gê Jelusalem tax dɨ i loc vac vɨgwe Judia vɨhati dɨ i loc vɨgwe Samelia dɨ i loc tɨyi vɨgwe vɨhati.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Yesu nêl kɨyang tige pyap lêc nue ngɨvihi yê wê Yesu lec mɨ la kɨsii dɨ la vac vɨyobtoc nɨlô dɨ he o yê i tii vac lêm.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Nue ngɨvihi manôn vii lec Yesu wê lec mɨ la kɨsii ge dɨ yê xôn, dɨ lutibed xomxo yuu val le hɨxôn he. Yuu vɨnyum ngakwi kwem,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 dɨ yuu nêl vô he ên nêbê, “Xam xomxo Galili, xam wê mamnôn la kɨsii ên va? Yesu ti wê Anutu vông i lax mɨ la lag puunê ge obêc vena tɨyi xocbê xam wê i dɨ i lec mɨ lax kɨsii ganê ge.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Yesu nue ngɨvihi sea kɨtôn Oliv dɨ lax mɨ la Jelusalem wê yêp kwabo vô kɨtôn Oliv tɨyi xocbê 1 kilomita ge.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 He la Jelusalem dɨ mɨla vô xumac ti wê buhu yuu ge, lêc he la dô vac ngwe kɨsii wê he mi dô vac ge. Xomxo tigee lê bêga nêbê Pita yuu Jon dɨ Jems yuu Andlu dɨ Pilip yuu Tomas dɨ Batolomyu yuu Matyu dɨ Alpias nu Jems dɨ Saimon Selot dɨ Jems nu Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yesu nue ngɨvihi tigee hɨxôn vêx ya dɨ Malia wê Yesu ta ge dɨ Yesu lie vux, he vɨhati mi kɨtucma dɨ kɨtaa vô Anutu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Dɨ buc ti xomxo wê vông i vin Yesu ge tɨyi xocbê 120, he kɨtucma mɨ dô, lêc Pita kɨdi mɨ le vac he mahɨgun,
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam lige, ilage Myakɨlôhô Ngɨbua vông Devit kɨvuu kɨyang lec Judas wê dɨdii xomxo mɨ la vô Yesu dɨ he hôm i xôn ge. Om kɨyang tige vô nôn lec.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas ge wê mi dô hɨxôn xe dɨ xe xôn kô Yesu yuac tɨyima.” Pita nêl bêge vô he.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Judas ge kô mone lec nipaên wê nêl Yesu kɨtong ge, dɨ la kɨsuu kɨbun lec pyap, dêc mwoc dɨ hi xêyaa toc mɨ i kɨpyax sea.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Mêd xomxo Jelusalem vɨhati ngô wê Judas yib ge om nêl vɨgwe tige lê vac he vya nêbê Akeldama. Kehe bêga nêbê kɨbun wê hi kɨpyax lec ge.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Pita nêl vô he nang ên nêbê, “Kɨyang ti yêp vac kɨpihac Sam bêga ên nêbê,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Pita nêl bêge om he yê xomxo yuu, Josep (lê ngwe nêbê Basabas dɨ lê ngwe nêbê Jastas) yuu Mataias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Dɨ he kɨtaa vô Apumtau bêga nêbê, “Apumtau, ông xovô xomxo vɨhati nɨlô om ông nêl vô xe bê ông vɨnoo xomxo yuu ga ngwe na
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 wê ob le vac Judas nipɨlêhê dɨ vông yuac sinale hɨxôn xe ge, ên Judas sea yuac tige dɨ yib mɨ la vac ici va ben.”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Om he kɨvuu yuu lê lec ngɨdax yuu dɨ hɨlog lêc Mataias vôngo lam tô tax om he vông i la dô hɨxôn nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la ti (11).
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.