Atos 18
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Pol sea Atens dɨ la Kolin,
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 dɨ mɨla tulec Yuda vux ti lê nêbê Akwila wê ben kehe Pontas ge. Ilage Akwila yuu vɨnê Plisila dô Lom wê yêp vac vɨgwe levac Itali ge, lêc king Klodias nêl ên nêbê he Yuda he i sea Lom. Om yuu sea Lom dɨ la dô Kolin. Buc ya lam la vêl dɨ Pol mɨla vô yuu,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 lêc yê yuac wê yuu vông ge tɨyi xocbê yuac wê i vông ge, om la dô hɨxônyuu dɨ yon duu xumac sel dɨ tɨbii kɨsuu.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Mêd buc sabat vɨhati Pol la vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge mɨ la nêl kɨyang tɨbeac vô he, ên nêb he Yuda hɨxôn tɨbii ba he i vông nɨlô i loc vô Yesu dɨ vông i vin.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Mêd Sailas yuu Timoti lam gê Masedonia dɨ val vô Pol, dɨ Pol nêl xolac vô he Yuda tɨyi lec buc vɨhati dɨ nêl vô he ên nêbê, “Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vɨnoo i pyap ge.”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Lêc he Yuda pwoo Pol vya vac dɨ so vya vô i om Pol lɨloo vɨjuva vêl ên ngakwi wê i vông ge ên nêbê he i xovô nên nipaên wê he vông ge, dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam obêc wib mɨ la vac nipaên ge od ge myavɨwen wê xacxam va vông, ên a o vông nipaên ti vô xam lêm. Om gwêbaga a ob sea xam dɨ la nêl xolac vô tɨbii madɨluhu wê o Yuda lêm gee.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Mêgem Pol sea he mɨ la dô vac tɨbii ti ben lê nêbê Tisias Jastas. Tisias ge mi kɨtaa vô Anutu, dɨ i xumac le kwabo vô xumac lɨlo wê he Yuda vông ge.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Dɨ xomxo levac ti wê mi viac he Yuda xumac lɨlo ge lê nêbê Klispas hɨxôn vɨnêe nue vông i vin Apumtau, dɨ tɨbii Kolin tɨbeac ngô xolac wê Pol nêl ge dɨ vông i vin dɨ lipac mia.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Vô bucên ti Anutu vông vɨvia ti lam vô Pol bêga nêbê, “Xonaên i ma. Ông nêl xolac dɨ le i o dô xôa maên lêm.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ên a dô hɨxôn ông, om xomxo ti o tɨyi wê ob vông ông vô nipaên ge lêm, ên xomxo wê tu a nuge ge tɨbeac dô vac vɨgwe tiga.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Om Pol dô Kolin tɨyi klismas ti dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti, dɨ tɨxuu tɨbii Kolin ya Anutu xolac.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Vô buc wê Galio tu gavman levac dɨ viac vɨgwe Glik ge he Yuda tɨbeac kɨtucma dɨ la hôm Pol xôn dɨ kô mɨ la vông kɨyang vô
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 dɨ nêl ên nêbê, “Xomxo tiga tɨxuu xomxo lec môp kɨtaaên lê, lêc la môp bangwe dɨ o tɨyi xocbê xolac wê xe vông ge lêm.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Mêd Pol nêb ob nêl kɨyang, lêc gavman levac Galio nêl vô he Yuda ên nêbê, “Xam Yuda, xomxo tiga obêc pwoo kɨyang wê gavman vông ge vac, me obêc vông môp nipaên ya ge od a ob ngô kɨyang wê xam nêl ge.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Lêc xam lam kɨnêg a lec kɨyang hɨxôn lê dɨ xolac wê xacxam va vông ge, om xacxam va kô xam kɨyang mɨ loc viac, ên a ob ngô kɨyang tibêge lêm.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Mêd Galio tii he vêl ên kot,
16 E os expulsou do tribunal.
17 dɨ he la hôm xomxo levac wê mi viac Yuda xumac lɨlo ge ti lê nêbê Sostenis xôn dɨ kô mɨ la hi vô gavman levac Galio manôn dɨ Galio yê lêc o nêl kɨyang ti lec lêm.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pol dô Kolin buc ya, nang dêc sea xomxo vông vinên tigee, dɨ Pol hɨxôn Plisila yuu Akwila yon la Senklia ên nêb ob lec sip mɨ la Silia. Gê Senklia Pol hɨlu kɨyang ti vô Anutu om kɨping bazub lihi.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Yon mɨla Epesas, dɨ Pol sea yuu dô dɨ la vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge dɨ la nêl kɨyang vô he.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Mêd he nêl vô Pol ên nêb i dô hɨxôn he buc ya, lêc Pol nêl nêb ob la.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Om buc wê ob sea he ge od nêl vô he ên nêbê, “Anutu obêc tyuc lec ge od a obêc vena vô xam tii vac.” Pyap dɨ Pol sea he dɨ la lec sip mɨ la.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 La lec sip mɨ la Sisalia, lêc sip mɨla le dɨ i lop vêl ên sip dɨ la Jelusalem mɨ la keac vô xomxo vông vinên. Pyap dɨ i loc mɨ la Antiok.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Mêd Pol dô Antiok buc ya, nang dêc kɨdi vac Antiok dɨ la tup vac vɨgwe wê yêp vac vɨgwe levac Galesia yuu Plisia ge, dɨ la nêl kɨyang vô xomxo vông vinên ên nêb i ngɨdu he xôn.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Yuda ti lê nêbê Apolos wê ben Aleksandlia ge mɨla dô Epesas. Apolos ge mi nêl kɨyang nivɨha dɨ xovô kɨyang vɨhati wê yêp vac kɨpihac xolac ge.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ilage xomxo nêl Apumtau Yesu môp kɨtong vô Apolos mɨ i xovô dɨ i nɨlô kɨdu i nêb ob tɨmu vô xolac vɨhati, om Apolos nêl Yesu kɨtong bôbac vô xomxo, lêc môp mia lipacên ge, xovô wê Jon lipac xomxo ge tibed.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Mêd Apolos la nêl xolac vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge dɨ xonaên ma, dɨ Plisila yuu Akwila ngô kɨyang wê Apolos nêl ge, om kô i mɨ la vac yuu ben dɨ la nêl Anutu môp yuu xolac wê Apolos lungên ge vɨhati kɨtong vô i.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Mêd Apolos nêb ob la vɨgwe Glik dɨ lie vông vinên Epesas tyuc lec nêb i loc. Om he kɨvuu kɨpihac ti dɨ vông i la vô xomxo Glik ên nêbê he i kô Apolos lec nivɨha. Mêgem Apolos mɨla Glik, dɨ xomxo wê Anutu xêyaa vin lec he mɨ he vông i vin gee, Apolos ngɨdu he xôn.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Apolos he Yuda ngaênma lec xolac vô xomxo tɨbeac manôn, lêc Apolos nêl kɨyang hɨxôn xêkɨzêc om hi he nên kɨyang tô mɨ la. Ên Apolos nêl kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge kɨtong vô he om vông xovôên vô he ên nêbê Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vɨnoo pyap ge.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.