Atos 18
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Pol sea Atens dɨ la Kolin,
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 dɨ mɨla tulec Yuda vux ti lê nêbê Akwila wê ben kehe Pontas ge. Ilage Akwila yuu vɨnê Plisila dô Lom wê yêp vac vɨgwe levac Itali ge, lêc king Klodias nêl ên nêbê he Yuda he i sea Lom. Om yuu sea Lom dɨ la dô Kolin. Buc ya lam la vêl dɨ Pol mɨla vô yuu,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 lêc yê yuac wê yuu vông ge tɨyi xocbê yuac wê i vông ge, om la dô hɨxônyuu dɨ yon duu xumac sel dɨ tɨbii kɨsuu.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Mêd buc sabat vɨhati Pol la vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge mɨ la nêl kɨyang tɨbeac vô he, ên nêb he Yuda hɨxôn tɨbii ba he i vông nɨlô i loc vô Yesu dɨ vông i vin.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Mêd Sailas yuu Timoti lam gê Masedonia dɨ val vô Pol, dɨ Pol nêl xolac vô he Yuda tɨyi lec buc vɨhati dɨ nêl vô he ên nêbê, “Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vɨnoo i pyap ge.”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Lêc he Yuda pwoo Pol vya vac dɨ so vya vô i om Pol lɨloo vɨjuva vêl ên ngakwi wê i vông ge ên nêbê he i xovô nên nipaên wê he vông ge, dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam obêc wib mɨ la vac nipaên ge od ge myavɨwen wê xacxam va vông, ên a o vông nipaên ti vô xam lêm. Om gwêbaga a ob sea xam dɨ la nêl xolac vô tɨbii madɨluhu wê o Yuda lêm gee.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Mêgem Pol sea he mɨ la dô vac tɨbii ti ben lê nêbê Tisias Jastas. Tisias ge mi kɨtaa vô Anutu, dɨ i xumac le kwabo vô xumac lɨlo wê he Yuda vông ge.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Dɨ xomxo levac ti wê mi viac he Yuda xumac lɨlo ge lê nêbê Klispas hɨxôn vɨnêe nue vông i vin Apumtau, dɨ tɨbii Kolin tɨbeac ngô xolac wê Pol nêl ge dɨ vông i vin dɨ lipac mia.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Vô bucên ti Anutu vông vɨvia ti lam vô Pol bêga nêbê, “Xonaên i ma. Ông nêl xolac dɨ le i o dô xôa maên lêm.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Ên a dô hɨxôn ông, om xomxo ti o tɨyi wê ob vông ông vô nipaên ge lêm, ên xomxo wê tu a nuge ge tɨbeac dô vac vɨgwe tiga.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Om Pol dô Kolin tɨyi klismas ti dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti, dɨ tɨxuu tɨbii Kolin ya Anutu xolac.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Vô buc wê Galio tu gavman levac dɨ viac vɨgwe Glik ge he Yuda tɨbeac kɨtucma dɨ la hôm Pol xôn dɨ kô mɨ la vông kɨyang vô
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 dɨ nêl ên nêbê, “Xomxo tiga tɨxuu xomxo lec môp kɨtaaên lê, lêc la môp bangwe dɨ o tɨyi xocbê xolac wê xe vông ge lêm.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Mêd Pol nêb ob nêl kɨyang, lêc gavman levac Galio nêl vô he Yuda ên nêbê, “Xam Yuda, xomxo tiga obêc pwoo kɨyang wê gavman vông ge vac, me obêc vông môp nipaên ya ge od a ob ngô kɨyang wê xam nêl ge.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Lêc xam lam kɨnêg a lec kɨyang hɨxôn lê dɨ xolac wê xacxam va vông ge, om xacxam va kô xam kɨyang mɨ loc viac, ên a ob ngô kɨyang tibêge lêm.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Mêd Galio tii he vêl ên kot,
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 dɨ he la hôm xomxo levac wê mi viac Yuda xumac lɨlo ge ti lê nêbê Sostenis xôn dɨ kô mɨ la hi vô gavman levac Galio manôn dɨ Galio yê lêc o nêl kɨyang ti lec lêm.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pol dô Kolin buc ya, nang dêc sea xomxo vông vinên tigee, dɨ Pol hɨxôn Plisila yuu Akwila yon la Senklia ên nêb ob lec sip mɨ la Silia. Gê Senklia Pol hɨlu kɨyang ti vô Anutu om kɨping bazub lihi.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Yon mɨla Epesas, dɨ Pol sea yuu dô dɨ la vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge dɨ la nêl kɨyang vô he.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Mêd he nêl vô Pol ên nêb i dô hɨxôn he buc ya, lêc Pol nêl nêb ob la.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Om buc wê ob sea he ge od nêl vô he ên nêbê, “Anutu obêc tyuc lec ge od a obêc vena vô xam tii vac.” Pyap dɨ Pol sea he dɨ la lec sip mɨ la.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 La lec sip mɨ la Sisalia, lêc sip mɨla le dɨ i lop vêl ên sip dɨ la Jelusalem mɨ la keac vô xomxo vông vinên. Pyap dɨ i loc mɨ la Antiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Mêd Pol dô Antiok buc ya, nang dêc kɨdi vac Antiok dɨ la tup vac vɨgwe wê yêp vac vɨgwe levac Galesia yuu Plisia ge, dɨ la nêl kɨyang vô xomxo vông vinên ên nêb i ngɨdu he xôn.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Yuda ti lê nêbê Apolos wê ben Aleksandlia ge mɨla dô Epesas. Apolos ge mi nêl kɨyang nivɨha dɨ xovô kɨyang vɨhati wê yêp vac kɨpihac xolac ge.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ilage xomxo nêl Apumtau Yesu môp kɨtong vô Apolos mɨ i xovô dɨ i nɨlô kɨdu i nêb ob tɨmu vô xolac vɨhati, om Apolos nêl Yesu kɨtong bôbac vô xomxo, lêc môp mia lipacên ge, xovô wê Jon lipac xomxo ge tibed.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Mêd Apolos la nêl xolac vac xumac lɨlo wê he Yuda vông ge dɨ xonaên ma, dɨ Plisila yuu Akwila ngô kɨyang wê Apolos nêl ge, om kô i mɨ la vac yuu ben dɨ la nêl Anutu môp yuu xolac wê Apolos lungên ge vɨhati kɨtong vô i.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Mêd Apolos nêb ob la vɨgwe Glik dɨ lie vông vinên Epesas tyuc lec nêb i loc. Om he kɨvuu kɨpihac ti dɨ vông i la vô xomxo Glik ên nêbê he i kô Apolos lec nivɨha. Mêgem Apolos mɨla Glik, dɨ xomxo wê Anutu xêyaa vin lec he mɨ he vông i vin gee, Apolos ngɨdu he xôn.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Apolos he Yuda ngaênma lec xolac vô xomxo tɨbeac manôn, lêc Apolos nêl kɨyang hɨxôn xêkɨzêc om hi he nên kɨyang tô mɨ la. Ên Apolos nêl kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge kɨtong vô he om vông xovôên vô he ên nêbê Yesu ge Kɨlisi wê Anutu vɨnoo pyap ge.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.