Atos 12

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vô buc tige king Helot vông vɨyin vô xomxo vông vinên ya,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 om vông tɨbii la hi Jon li Jems ya yipac mɨ i yib.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Mêd Helot yê wê Yuda mangwe he xêyaa vin lec môp tibêge om Helot nêl dɨ tɨbii la hôm Pita xôn. He vông tige lec buc levac wê he Yuda ya blet wê yis maên ge.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Mêd he la hôm Pita xôn dɨ kô mɨ la tung vac xumac kalabuhu, dɨ tɨbii xêhɨpu vɨgê yuu dɨ vɨxa vɨlu dɨ sec ti (16) yê Pita xôn dɨ he kɨdu yuudɨyuu om he yuudɨyuu la bin pyap, nang dêc yuudɨyuu obêc la bin nang. Mêd Helot xo nêbê Pita ob dô vac kalabuhu dɨ buc wê Yuda ob myêl vɨzid ên xovô buc wê bue sea Isip ilage i loc vêl lê, lêc vông Pita i loc le vô Yuda manôn ên he i ngô i nên kɨyang.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Om xêhɨpu tigee viac Pita mɨ he dô vac xumac kalabuhu, lêc he vông vinên kɨtaa xêkɨzêc vô Anutu nêb i ngɨdu Pita xôn.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Mêd Helot xo nêbê tɨtige Pita ob la le vô he Yuda manôn, om bucên ge Pita yêp vac xumac kalabuhu dɨ sen yuu ku i xôn dɨ i yêp vac xêhɨpu yuu mahɨgun, dɨ xêhɨpu ya le bin vuayen.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Lêc lutibed Anutu vông angela ti val vô Pita dɨ xêseac linac vac xumac lôma, mêd angela vyax vɨgê lec Pita
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Mêd angela nêl vô Pita ên nêbê, “Vêx ông let lec dɨ su ông su lec.” Om Pita vông bêge pyap dɨ angela nêl nang ên nêbê, “Vɨnyum ông ngakwi ngwe kɨsii lec dɨ lam tɨmu vô a.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Om Pita kɨdi lec dɨ tɨmu vô angela vɨxa dɨ yuu la. Lêc Pita lungên wê angela dɨdii i vêl ên xumac kalabuhu nɨlô ge dɨ so nêb mêd yê vɨvia pɨleva.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Mêd yuu luu xêhɨpu wê tax ge vêl mɨ la, nang dɨ mɨla luu mahɨgun ngweo vêl mɨ la nang, dɨ yuu val vô vuayen ain ti wê ob sea xumac kalabuhu mɨ la vɨxun ge, lêc vuayen tyo, ici va tax om yuu lop mɨ la vɨxun, dɨ tup vô môp mɨ la mahɨgun ti lê, lêc lutibed angela sea Pita dɨ la.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Mêd Pita kɨnu mɨlax vac i dɨ i xovô ên nêbê, “Ga a xovô vɨxôhɨlôg ên a nêbê Apumtau vông angela tige lam kô a vêl ên Helot vɨgê dɨ vô a vêl ên nipaên wê he Yuda nêb ob vông vô a ge.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Pita xovô pyap om loc mɨ la vô Malia wê Jon ta ge ben. Jon lê ngwe nêbê Mak. Xomxo tɨbeac kɨtucma dɨ kɨtaa vô Anutu mɨ dô,
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 om Pita hi vɨgê lec vuayen dɨ vêx yuac ti lê nêbê Loda ngô om lam nêb ob tax vuayen.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Lêc ngô Pita vya dɨ xovô nêbê ge Pita om xêyaa vô nivɨha yang, lêc taxên vuayen ma dom tup mɨ lax nêl vô he wê dô vac xumac lôma ge ên nêbê Pita val le vɨxun.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Lêc he nêl vô ên nêbê, “Ge ông pɨyôp vô yacyac.” Lêc vêx tige nêl xêkɨzêc ên nêbê, “Pita vɨxôhɨlôg.” Lêc he nêl vô ên he nêbê, “Ge Pita kɨnu.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Mêd Pita le vɨxun dɨ hi vɨgê lec vuayen lu lu om he la tax vuayen lêc yê Pita vɨxôhɨlôg om he yetac mabu.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Mêd Pita vông vɨgê vô he nêb he dô kɨyang maên, mêd nêl wê Apumtau kô i vêl ên xumac kalabuhu ge kɨtong vô he dɨ nêl ên nêbê, “Xam loc nêl a kɨtong vô Jems he lie vông vinên hɨxôn.” Mêd Pita sea he dɨ la vɨgwe bangwe.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Mêd vɨgwe vɨdii dɨ xêhɨpu he yê wê Pita xôa ma ge om he yetac dɨ nêl vôma ên nêbê, “Pita la na?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Mêd Helot vông yuac lec myagên Pita lêc tulecên ma, om kɨnêg vô he xêhɨpu wê viac Pita ge lêc he lungên, om Helot nêl dɨ tɨbii hi he yib. Pyap mêd Helot sea vɨgwe Judia dɨ la dô Sisalia.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Helot xêyaa vô myavɨnê vô xomxo Taia yuu Saidon, om he Taia yuu Saidon kɨtuc la vô Helot ên nêb ob hi kɨyang tige yib, ên he mi kɨsuu xen yaên vac vɨgwe wê Helot viac ge. He la viac nên kɨyang tax vô Blastas wê mi viac Helot xumac ge. Pyap mêd he la kɨtaa Helot, nêb i hi kɨyang wê he vông ge i yib.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Mêd buc wê Helot tung ge od vunac ngakwi king lec dɨ la dô lec sia king dɨ nêl kɨyang vô he vɨhati.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Mêd he wê ngô kɨyang tige tyuc vya levac ên nêbê, “Ga o xomxo kɨbun ti vya lêm. Nge, vya ga tɨyi anutu vya.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Lêc Helot yong i dɨ o pɨmil Anutu lêm, om lutibed Apumtau vông angela ti lam hi Helot ya myel vêê om ya i nɨlô ma vêl dɨ i yib.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Mêlêc Anutu xolac la vô levac vac vɨgwe tɨbeac.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Mêd Banabas yuu Sol la vông mone vô gyovɨxa Jelusalem, pyap dêc yuu kô Jon Mak dɨ yon lax mɨ la Antiok.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.