Apocalipse 9
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu ge vê i vuac. Mêd a xê pɨtua ti hoo gê lag puunê dɨ la kɨbun, dɨ Anutu vông ki wê ob tax madia wê mapɨtoc ta ge vô pɨtua tige.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Om tyo tax madia tyo, dɨ ngwaxlu levac xocbê ngwax ya yuac ge lam tyip vac, dɨ hɨvun hɨyôv yuu lag xôn dɨ vɨgwe vô mapɨtoc ta.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Mêdêc hɨveac tɨbeac lam vac ngwaxlu tige dɨ lam la lec kɨbun. He kô xêkɨzêc tɨyi xocbê kɨpyêc wê dô kɨbun ge.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Mêdêc kɨyang la vô hɨveac bêga ên nêbê, “Xam o lêc vông nita yuu xax hɨxôn susu wê tyip lec kɨbun ge i vô nipaên lêm. Nge, xam loc vô xomxo wê Anutu mak o yêp lec he manôn lêm ge, dɨ xam loc vông he i vô nipaên.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Om xam loc vông myavɨnê mabu vô he i tɨyi dentuc vɨgê vɨlu, lêc le i lêc hi he i yib lêm.” Kɨyang nêl bêge, dɨ myavɨnê wê hɨveac vông vô xomxo ge tɨyi xocbê myavɨnê wê kɨpyêc
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Vô buc tigee xomxo ob myag môp wê he ob yib lec ge, lêc he ob yêvô môp ti lêm, dɨ he xêyaa ob vin lec nêb he ob yib, lêc he ob yib lêm.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hɨveac tigee, he tɨyi xocbê xôhô wê xomxo viac pyap nêb ob la vevac ge. Susu ti xocbê kɨlung gol ge dô lec he bazub, dɨ manôn tɨyi xocbê xomxo manôn ge,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 dɨ bazub lihi dia xocbê tɨbii vêx bazub lihi ge, dɨ nɨvu tɨyi xocbê noo laion nɨvu ge,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 dɨ nɨbu tɨyi xocbê ngakwi ain, dɨ he vɨnihi vô nidɨdun levac tɨyi xocbê pêt nipwo tɨbeac wê xomxo dô lec dɨ xôhô dɨdii mɨ la vevac ge.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Dɨ he xêxuhu tɨyi xocbê kɨpyêc xêxuhu ge dɨ mya kɨlin wê ob ving xomxo ya ge dô vac he xêxuhu. Om xêkɨzêc wê he vông ge kehe yêp vac he xêxuhu, om ob vông myavɨnê vô xomxo tɨyi dentuc vɨgê vɨlu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Angela tige wê viac madia mapɨtoc ta ge tu hɨveac tigee nên king. Vac Hiblu vya angela tyo lê nêbê Abadon, dɨ vac Glik vya lê nêbê Apolion. Lê tige kehe bêga ên nêbê xomxo ti wê ob kɨtya susu hɨxôn xomxo vêl ge.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mêgem vɨyin wê mugên wê hɨveac vông ge tɨyôô. Om wê lê, vɨyin yuu obêc val tɨmuên hɨxôn.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Nang dɨ angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge vê i vuac. Mêd a ngô vya ti lam vac alta gol levac dia yuudɨyuu. Alta tige le vô Anutu manôn.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Vya tyo nêl vô angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti wê hôm vuac ge ên nêbê, “Pɨwelac angela yuudɨyuu wê he ku xôn vac mia levac Yupletis ge dɨ vông he loc.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Om angela tige pɨwelac he yuudɨyuu gee, dɨ vông he la ên nêb he i loc hɨbu xomxo vɨhati ge i loc kɨdu yon, dɨ he i hi kɨdu ti i yib, dɨ kɨdu yuu i dô mavɨha. Ilage angela tyoe viac he pyap dɨ he dɨbin klismas dɨ dentuc dɨ buc hɨxôn hɨyôv manôn wê he ob vông vevac lec ge.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Om he dɨdii nue vevac wê dô lêc xôhô ge mɨ la. Xomxo vevac tigee tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 200 milion ge, dɨ a ngô wê he nêl he naba tibêge.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Dɨ a xê xocbê a xê vɨvia, lêc xomxo vevac tigee dô lec xôhô. Xomxo tigee vɨnyum ngakwi ain lec pɨkopac xôn dɨ ngakwi tigee manôn hi yuu nɨyuu dɨ zang, dɨ xôhô wê he dô lec ge bazub tɨyi xocbê noo laion ge, dɨ ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê ngwax tum vac ge, yon xôn lam vɨlup vac xôhô mya mɨ la.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 He hi xomxo kɨdu ti yib ya susu nipaên yon ge, dɨ kɨdu yuu dô mavɨha. He hi xomxo ya ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê lam vac xôhô mya ge.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Xêkɨzêc wê xôhô vông ge yêp vac he mya yuu xêxuhu. He xêxuhu tɨyi xocbê myel lêc bazub le lec, dɨ he mi vông vevac ya xêxuhu yuu bazub.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Om susu nipaên yon ge hi xomxo ya yib. Lêc he wê gên dô mavɨha ge, he o pɨlepac he ên môp nipaên wê he vɨgê mi vông ge lêm, dɨ he o sea môp wê he mi kɨtaa vô vɨmwo nipaên dɨ kɨtaa vô anutu kɨtyooên kɨnu ge lêm. Kɨnu tigee wê he vông ya gol dɨ silva dɨ ain dɨ ngɨdax dɨ sev ya xax, om kɨnu tigee o tɨyi wê ob yê vɨgwe dɨ ngô kɨyang dɨ la vac vɨgwe ya ge lêm.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dɨ xomxo tigee mi hi xomxo yib dɨ vông môp yevac dɨ môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vô xomxo susu. Lêc he o pɨlepac he dɨ vô nɨmi vô môp nipaên tibêgee lêm.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.