Apocalipse 9

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu ge vê i vuac. Mêd a xê pɨtua ti hoo gê lag puunê dɨ la kɨbun, dɨ Anutu vông ki wê ob tax madia wê mapɨtoc ta ge vô pɨtua tige.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Om tyo tax madia tyo, dɨ ngwaxlu levac xocbê ngwax ya yuac ge lam tyip vac, dɨ hɨvun hɨyôv yuu lag xôn dɨ vɨgwe vô mapɨtoc ta.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Mêdêc hɨveac tɨbeac lam vac ngwaxlu tige dɨ lam la lec kɨbun. He kô xêkɨzêc tɨyi xocbê kɨpyêc wê dô kɨbun ge.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mêdêc kɨyang la vô hɨveac bêga ên nêbê, “Xam o lêc vông nita yuu xax hɨxôn susu wê tyip lec kɨbun ge i vô nipaên lêm. Nge, xam loc vô xomxo wê Anutu mak o yêp lec he manôn lêm ge, dɨ xam loc vông he i vô nipaên.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Om xam loc vông myavɨnê mabu vô he i tɨyi dentuc vɨgê vɨlu, lêc le i lêc hi he i yib lêm.” Kɨyang nêl bêge, dɨ myavɨnê wê hɨveac vông vô xomxo ge tɨyi xocbê myavɨnê wê kɨpyêc
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Vô buc tigee xomxo ob myag môp wê he ob yib lec ge, lêc he ob yêvô môp ti lêm, dɨ he xêyaa ob vin lec nêb he ob yib, lêc he ob yib lêm.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hɨveac tigee, he tɨyi xocbê xôhô wê xomxo viac pyap nêb ob la vevac ge. Susu ti xocbê kɨlung gol ge dô lec he bazub, dɨ manôn tɨyi xocbê xomxo manôn ge,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 dɨ bazub lihi dia xocbê tɨbii vêx bazub lihi ge, dɨ nɨvu tɨyi xocbê noo laion nɨvu ge,
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 dɨ nɨbu tɨyi xocbê ngakwi ain, dɨ he vɨnihi vô nidɨdun levac tɨyi xocbê pêt nipwo tɨbeac wê xomxo dô lec dɨ xôhô dɨdii mɨ la vevac ge.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Dɨ he xêxuhu tɨyi xocbê kɨpyêc xêxuhu ge dɨ mya kɨlin wê ob ving xomxo ya ge dô vac he xêxuhu. Om xêkɨzêc wê he vông ge kehe yêp vac he xêxuhu, om ob vông myavɨnê vô xomxo tɨyi dentuc vɨgê vɨlu.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Angela tige wê viac madia mapɨtoc ta ge tu hɨveac tigee nên king. Vac Hiblu vya angela tyo lê nêbê Abadon, dɨ vac Glik vya lê nêbê Apolion. Lê tige kehe bêga ên nêbê xomxo ti wê ob kɨtya susu hɨxôn xomxo vêl ge.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mêgem vɨyin wê mugên wê hɨveac vông ge tɨyôô. Om wê lê, vɨyin yuu obêc val tɨmuên hɨxôn.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nang dɨ angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge vê i vuac. Mêd a ngô vya ti lam vac alta gol levac dia yuudɨyuu. Alta tige le vô Anutu manôn.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Vya tyo nêl vô angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti wê hôm vuac ge ên nêbê, “Pɨwelac angela yuudɨyuu wê he ku xôn vac mia levac Yupletis ge dɨ vông he loc.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Om angela tige pɨwelac he yuudɨyuu gee, dɨ vông he la ên nêb he i loc hɨbu xomxo vɨhati ge i loc kɨdu yon, dɨ he i hi kɨdu ti i yib, dɨ kɨdu yuu i dô mavɨha. Ilage angela tyoe viac he pyap dɨ he dɨbin klismas dɨ dentuc dɨ buc hɨxôn hɨyôv manôn wê he ob vông vevac lec ge.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Om he dɨdii nue vevac wê dô lêc xôhô ge mɨ la. Xomxo vevac tigee tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 200 milion ge, dɨ a ngô wê he nêl he naba tibêge.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Dɨ a xê xocbê a xê vɨvia, lêc xomxo vevac tigee dô lec xôhô. Xomxo tigee vɨnyum ngakwi ain lec pɨkopac xôn dɨ ngakwi tigee manôn hi yuu nɨyuu dɨ zang, dɨ xôhô wê he dô lec ge bazub tɨyi xocbê noo laion ge, dɨ ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê ngwax tum vac ge, yon xôn lam vɨlup vac xôhô mya mɨ la.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 He hi xomxo kɨdu ti yib ya susu nipaên yon ge, dɨ kɨdu yuu dô mavɨha. He hi xomxo ya ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê lam vac xôhô mya ge.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Xêkɨzêc wê xôhô vông ge yêp vac he mya yuu xêxuhu. He xêxuhu tɨyi xocbê myel lêc bazub le lec, dɨ he mi vông vevac ya xêxuhu yuu bazub.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Om susu nipaên yon ge hi xomxo ya yib. Lêc he wê gên dô mavɨha ge, he o pɨlepac he ên môp nipaên wê he vɨgê mi vông ge lêm, dɨ he o sea môp wê he mi kɨtaa vô vɨmwo nipaên dɨ kɨtaa vô anutu kɨtyooên kɨnu ge lêm. Kɨnu tigee wê he vông ya gol dɨ silva dɨ ain dɨ ngɨdax dɨ sev ya xax, om kɨnu tigee o tɨyi wê ob yê vɨgwe dɨ ngô kɨyang dɨ la vac vɨgwe ya ge lêm.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dɨ xomxo tigee mi hi xomxo yib dɨ vông môp yevac dɨ môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vô xomxo susu. Lêc he o pɨlepac he dɨ vô nɨmi vô môp nipaên tibêgee lêm.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.