Apocalipse 9

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu ge vê i vuac. Mêd a xê pɨtua ti hoo gê lag puunê dɨ la kɨbun, dɨ Anutu vông ki wê ob tax madia wê mapɨtoc ta ge vô pɨtua tige.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Om tyo tax madia tyo, dɨ ngwaxlu levac xocbê ngwax ya yuac ge lam tyip vac, dɨ hɨvun hɨyôv yuu lag xôn dɨ vɨgwe vô mapɨtoc ta.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Mêdêc hɨveac tɨbeac lam vac ngwaxlu tige dɨ lam la lec kɨbun. He kô xêkɨzêc tɨyi xocbê kɨpyêc wê dô kɨbun ge.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Mêdêc kɨyang la vô hɨveac bêga ên nêbê, “Xam o lêc vông nita yuu xax hɨxôn susu wê tyip lec kɨbun ge i vô nipaên lêm. Nge, xam loc vô xomxo wê Anutu mak o yêp lec he manôn lêm ge, dɨ xam loc vông he i vô nipaên.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Om xam loc vông myavɨnê mabu vô he i tɨyi dentuc vɨgê vɨlu, lêc le i lêc hi he i yib lêm.” Kɨyang nêl bêge, dɨ myavɨnê wê hɨveac vông vô xomxo ge tɨyi xocbê myavɨnê wê kɨpyêc
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Vô buc tigee xomxo ob myag môp wê he ob yib lec ge, lêc he ob yêvô môp ti lêm, dɨ he xêyaa ob vin lec nêb he ob yib, lêc he ob yib lêm.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Hɨveac tigee, he tɨyi xocbê xôhô wê xomxo viac pyap nêb ob la vevac ge. Susu ti xocbê kɨlung gol ge dô lec he bazub, dɨ manôn tɨyi xocbê xomxo manôn ge,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 dɨ bazub lihi dia xocbê tɨbii vêx bazub lihi ge, dɨ nɨvu tɨyi xocbê noo laion nɨvu ge,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 dɨ nɨbu tɨyi xocbê ngakwi ain, dɨ he vɨnihi vô nidɨdun levac tɨyi xocbê pêt nipwo tɨbeac wê xomxo dô lec dɨ xôhô dɨdii mɨ la vevac ge.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Dɨ he xêxuhu tɨyi xocbê kɨpyêc xêxuhu ge dɨ mya kɨlin wê ob ving xomxo ya ge dô vac he xêxuhu. Om xêkɨzêc wê he vông ge kehe yêp vac he xêxuhu, om ob vông myavɨnê vô xomxo tɨyi dentuc vɨgê vɨlu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Angela tige wê viac madia mapɨtoc ta ge tu hɨveac tigee nên king. Vac Hiblu vya angela tyo lê nêbê Abadon, dɨ vac Glik vya lê nêbê Apolion. Lê tige kehe bêga ên nêbê xomxo ti wê ob kɨtya susu hɨxôn xomxo vêl ge.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Mêgem vɨyin wê mugên wê hɨveac vông ge tɨyôô. Om wê lê, vɨyin yuu obêc val tɨmuên hɨxôn.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nang dɨ angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge vê i vuac. Mêd a ngô vya ti lam vac alta gol levac dia yuudɨyuu. Alta tige le vô Anutu manôn.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Vya tyo nêl vô angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti wê hôm vuac ge ên nêbê, “Pɨwelac angela yuudɨyuu wê he ku xôn vac mia levac Yupletis ge dɨ vông he loc.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Om angela tige pɨwelac he yuudɨyuu gee, dɨ vông he la ên nêb he i loc hɨbu xomxo vɨhati ge i loc kɨdu yon, dɨ he i hi kɨdu ti i yib, dɨ kɨdu yuu i dô mavɨha. Ilage angela tyoe viac he pyap dɨ he dɨbin klismas dɨ dentuc dɨ buc hɨxôn hɨyôv manôn wê he ob vông vevac lec ge.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Om he dɨdii nue vevac wê dô lêc xôhô ge mɨ la. Xomxo vevac tigee tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 200 milion ge, dɨ a ngô wê he nêl he naba tibêge.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Dɨ a xê xocbê a xê vɨvia, lêc xomxo vevac tigee dô lec xôhô. Xomxo tigee vɨnyum ngakwi ain lec pɨkopac xôn dɨ ngakwi tigee manôn hi yuu nɨyuu dɨ zang, dɨ xôhô wê he dô lec ge bazub tɨyi xocbê noo laion ge, dɨ ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê ngwax tum vac ge, yon xôn lam vɨlup vac xôhô mya mɨ la.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 He hi xomxo kɨdu ti yib ya susu nipaên yon ge, dɨ kɨdu yuu dô mavɨha. He hi xomxo ya ngwax yuu ngwaxlu yon ngɨdax salpa wê lam vac xôhô mya ge.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Xêkɨzêc wê xôhô vông ge yêp vac he mya yuu xêxuhu. He xêxuhu tɨyi xocbê myel lêc bazub le lec, dɨ he mi vông vevac ya xêxuhu yuu bazub.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Om susu nipaên yon ge hi xomxo ya yib. Lêc he wê gên dô mavɨha ge, he o pɨlepac he ên môp nipaên wê he vɨgê mi vông ge lêm, dɨ he o sea môp wê he mi kɨtaa vô vɨmwo nipaên dɨ kɨtaa vô anutu kɨtyooên kɨnu ge lêm. Kɨnu tigee wê he vông ya gol dɨ silva dɨ ain dɨ ngɨdax dɨ sev ya xax, om kɨnu tigee o tɨyi wê ob yê vɨgwe dɨ ngô kɨyang dɨ la vac vɨgwe ya ge lêm.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dɨ xomxo tigee mi hi xomxo yib dɨ vông môp yevac dɨ môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vô xomxo susu. Lêc he o pɨlepac he dɨ vô nɨmi vô môp nipaên tibêgee lêm.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.