Apocalipse 7

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pyap dêc a, Jon, a xê angela yuudɨyuu wê le vô kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ge. He hôm lea xôn vac kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ên nêb lea i o lêc vɨvêê kɨbun yuu gwec me xax ti lêm.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Angela yuudɨyuu gee, Anutu vông xêkɨzêc vô he ên nêb he i vông kɨbun yuu gwec i vô nipaên. Mêdec a xê angela ba ti kɨdi vac vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge, dɨ i hôm Anutu wê mavɨha ge susu ti wê ob vông mak lec xomxo ya ge, dɨ i tyuc vya levac vô angela yuudɨyuu gee ên nêbê,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Xam o lêc vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên lutibed lêm. Nge, xe obêc vông mak lec xomxo wê tu Anutu nue yuac ge manôn tax lê. Nang dêc tɨmuên xam vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Nêl bêge mêdec nêl kɨtong ên nêbê he ob vông mak lec xomxo Islel 144,000, dɨ ob vɨnoo he vac Islel kehe vɨhati.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Mêgem 12,000 pum lec kehe Yuda, dɨ 12,000 pum lec kehe Luben, dɨ 12,000 pum lec kehe Gat,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 dɨ 12,000 pum lec kehe Asa, dɨ 12,000 pum lec kehe Naptalai, dɨ 12,000 pum lec kehe Manasa,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 dɨ 12,000 pum lec kehe Simion, dɨ 12,000 pum lec kehe Livai, dɨ 12,000 pum lec kehe Isakal,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 dɨ 12,000 pum lec kehe Sebyulan, dɨ 12,000 pum lec kehe Josep, dɨ 12,000 pum lec kehe Bensamin. He gee wê he kô mak wê Anutu vông ge.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Pyap dêc a xê mag la, lêc a xê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ dô, lêc he tɨbeac hɨwocên, om o tɨyi wê xomxo ti ob kɨtong he ge lêm. He lam vac vɨgwe toto, dɨ kehe toto, dɨ ninɨvi toto, dɨ vya toto. Dɨ he vɨnyum ngakwi kwem dɨ le vô sia king yuu bwoc Sipsip Nu tige manôn, dɨ he vɨhati hôm bii lihi vac vɨgê,
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Mêdec angela vɨhati le i buu sia king yuu gyovɨxa dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu, dɨ he la le vô sia king manôn dɨ la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô Anutu, dɨ pɨmil i bêga ên nêbê,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 “Vɨxôhɨlôg nôn! Il obêc hi vɨxad ên il Anutu, dɨ nêl xêseac wê i vông ge i yêp seac. Anutu tu xovôên nivɨha vɨhati kehe, dɨ il pɨmil i, dɨ yong i lê i vô levac. Xêkɨzêc vɨhati ge yêp vô i, dɨ xêkɨzêc vɨhati yang ge tu ici va xe dɨ obêc yêp luta xel. Nôn.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Mêdec gyovɨxa ti kɨnêg vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê vɨnyum ngakwi kwem gee, he letyae, dɨ he lam gê na?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Om a luu i vya bêga ên a nêbê, “Xomxo levac, a lungên dɨ ôcông va xovô pyap.” Mêdec gyovɨxa tyo nêl vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê tɨbii vông myavɨnê levac vô he ên wê he vông i vin ge, om tɨyi xocbê bwoc Sipsip Nu lipac ngakwi wê he vông ge vô paha ya i hi.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Mêgem he le vô Anutu wê dô lec sia king ge manôn, dɨ pɨmil i vac xumac ngɨbua tɨyi bucên yuu vɨdiiên vɨhati, dɨ Anutu vaci wê dô lec sia king ge obêc dô hɨxôn he dɨ viac he.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Om vip ti ob den he lêm, dɨ mia ob ma ên he lêm, dɨ hɨyôv ob ya he lêm, dɨ susu ti obêc vô myavɨnê vô he ninɨvi lêm,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ên bwoc Sipsip Nu tige wê dô lec sia king ge obêc tu he nên xomxo wê ob viac he dɨ dɨdii he mɨ he la num mia mavɨha luta dôên ge, dɨ Anutu obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he ob byag i tii vac lêm.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.