Apocalipse 7

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pyap dêc a, Jon, a xê angela yuudɨyuu wê le vô kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ge. He hôm lea xôn vac kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ên nêb lea i o lêc vɨvêê kɨbun yuu gwec me xax ti lêm.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Angela yuudɨyuu gee, Anutu vông xêkɨzêc vô he ên nêb he i vông kɨbun yuu gwec i vô nipaên. Mêdec a xê angela ba ti kɨdi vac vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge, dɨ i hôm Anutu wê mavɨha ge susu ti wê ob vông mak lec xomxo ya ge, dɨ i tyuc vya levac vô angela yuudɨyuu gee ên nêbê,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Xam o lêc vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên lutibed lêm. Nge, xe obêc vông mak lec xomxo wê tu Anutu nue yuac ge manôn tax lê. Nang dêc tɨmuên xam vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Nêl bêge mêdec nêl kɨtong ên nêbê he ob vông mak lec xomxo Islel 144,000, dɨ ob vɨnoo he vac Islel kehe vɨhati.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mêgem 12,000 pum lec kehe Yuda, dɨ 12,000 pum lec kehe Luben, dɨ 12,000 pum lec kehe Gat,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 dɨ 12,000 pum lec kehe Asa, dɨ 12,000 pum lec kehe Naptalai, dɨ 12,000 pum lec kehe Manasa,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 dɨ 12,000 pum lec kehe Simion, dɨ 12,000 pum lec kehe Livai, dɨ 12,000 pum lec kehe Isakal,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 dɨ 12,000 pum lec kehe Sebyulan, dɨ 12,000 pum lec kehe Josep, dɨ 12,000 pum lec kehe Bensamin. He gee wê he kô mak wê Anutu vông ge.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pyap dêc a xê mag la, lêc a xê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ dô, lêc he tɨbeac hɨwocên, om o tɨyi wê xomxo ti ob kɨtong he ge lêm. He lam vac vɨgwe toto, dɨ kehe toto, dɨ ninɨvi toto, dɨ vya toto. Dɨ he vɨnyum ngakwi kwem dɨ le vô sia king yuu bwoc Sipsip Nu tige manôn, dɨ he vɨhati hôm bii lihi vac vɨgê,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mêdec angela vɨhati le i buu sia king yuu gyovɨxa dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu, dɨ he la le vô sia king manôn dɨ la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô Anutu, dɨ pɨmil i bêga ên nêbê,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Vɨxôhɨlôg nôn! Il obêc hi vɨxad ên il Anutu, dɨ nêl xêseac wê i vông ge i yêp seac. Anutu tu xovôên nivɨha vɨhati kehe, dɨ il pɨmil i, dɨ yong i lê i vô levac. Xêkɨzêc vɨhati ge yêp vô i, dɨ xêkɨzêc vɨhati yang ge tu ici va xe dɨ obêc yêp luta xel. Nôn.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Mêdec gyovɨxa ti kɨnêg vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê vɨnyum ngakwi kwem gee, he letyae, dɨ he lam gê na?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Om a luu i vya bêga ên a nêbê, “Xomxo levac, a lungên dɨ ôcông va xovô pyap.” Mêdec gyovɨxa tyo nêl vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê tɨbii vông myavɨnê levac vô he ên wê he vông i vin ge, om tɨyi xocbê bwoc Sipsip Nu lipac ngakwi wê he vông ge vô paha ya i hi.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Mêgem he le vô Anutu wê dô lec sia king ge manôn, dɨ pɨmil i vac xumac ngɨbua tɨyi bucên yuu vɨdiiên vɨhati, dɨ Anutu vaci wê dô lec sia king ge obêc dô hɨxôn he dɨ viac he.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Om vip ti ob den he lêm, dɨ mia ob ma ên he lêm, dɨ hɨyôv ob ya he lêm, dɨ susu ti obêc vô myavɨnê vô he ninɨvi lêm,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 ên bwoc Sipsip Nu tige wê dô lec sia king ge obêc tu he nên xomxo wê ob viac he dɨ dɨdii he mɨ he la num mia mavɨha luta dôên ge, dɨ Anutu obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he ob byag i tii vac lêm.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.