Apocalipse 7

Yesu Xolac (PTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pyap dêc a, Jon, a xê angela yuudɨyuu wê le vô kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ge. He hôm lea xôn vac kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ên nêb lea i o lêc vɨvêê kɨbun yuu gwec me xax ti lêm.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Angela yuudɨyuu gee, Anutu vông xêkɨzêc vô he ên nêb he i vông kɨbun yuu gwec i vô nipaên. Mêdec a xê angela ba ti kɨdi vac vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge, dɨ i hôm Anutu wê mavɨha ge susu ti wê ob vông mak lec xomxo ya ge, dɨ i tyuc vya levac vô angela yuudɨyuu gee ên nêbê,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Xam o lêc vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên lutibed lêm. Nge, xe obêc vông mak lec xomxo wê tu Anutu nue yuac ge manôn tax lê. Nang dêc tɨmuên xam vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Nêl bêge mêdec nêl kɨtong ên nêbê he ob vông mak lec xomxo Islel 144,000, dɨ ob vɨnoo he vac Islel kehe vɨhati.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mêgem 12,000 pum lec kehe Yuda, dɨ 12,000 pum lec kehe Luben, dɨ 12,000 pum lec kehe Gat,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 dɨ 12,000 pum lec kehe Asa, dɨ 12,000 pum lec kehe Naptalai, dɨ 12,000 pum lec kehe Manasa,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 dɨ 12,000 pum lec kehe Simion, dɨ 12,000 pum lec kehe Livai, dɨ 12,000 pum lec kehe Isakal,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 dɨ 12,000 pum lec kehe Sebyulan, dɨ 12,000 pum lec kehe Josep, dɨ 12,000 pum lec kehe Bensamin. He gee wê he kô mak wê Anutu vông ge.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Pyap dêc a xê mag la, lêc a xê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ dô, lêc he tɨbeac hɨwocên, om o tɨyi wê xomxo ti ob kɨtong he ge lêm. He lam vac vɨgwe toto, dɨ kehe toto, dɨ ninɨvi toto, dɨ vya toto. Dɨ he vɨnyum ngakwi kwem dɨ le vô sia king yuu bwoc Sipsip Nu tige manôn, dɨ he vɨhati hôm bii lihi vac vɨgê,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Mêdec angela vɨhati le i buu sia king yuu gyovɨxa dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu, dɨ he la le vô sia king manôn dɨ la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô Anutu, dɨ pɨmil i bêga ên nêbê,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Vɨxôhɨlôg nôn! Il obêc hi vɨxad ên il Anutu, dɨ nêl xêseac wê i vông ge i yêp seac. Anutu tu xovôên nivɨha vɨhati kehe, dɨ il pɨmil i, dɨ yong i lê i vô levac. Xêkɨzêc vɨhati ge yêp vô i, dɨ xêkɨzêc vɨhati yang ge tu ici va xe dɨ obêc yêp luta xel. Nôn.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Mêdec gyovɨxa ti kɨnêg vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê vɨnyum ngakwi kwem gee, he letyae, dɨ he lam gê na?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Om a luu i vya bêga ên a nêbê, “Xomxo levac, a lungên dɨ ôcông va xovô pyap.” Mêdec gyovɨxa tyo nêl vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê tɨbii vông myavɨnê levac vô he ên wê he vông i vin ge, om tɨyi xocbê bwoc Sipsip Nu lipac ngakwi wê he vông ge vô paha ya i hi.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Mêgem he le vô Anutu wê dô lec sia king ge manôn, dɨ pɨmil i vac xumac ngɨbua tɨyi bucên yuu vɨdiiên vɨhati, dɨ Anutu vaci wê dô lec sia king ge obêc dô hɨxôn he dɨ viac he.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Om vip ti ob den he lêm, dɨ mia ob ma ên he lêm, dɨ hɨyôv ob ya he lêm, dɨ susu ti obêc vô myavɨnê vô he ninɨvi lêm,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 ên bwoc Sipsip Nu tige wê dô lec sia king ge obêc tu he nên xomxo wê ob viac he dɨ dɨdii he mɨ he la num mia mavɨha luta dôên ge, dɨ Anutu obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he ob byag i tii vac lêm.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.