Apocalipse 7

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pyap dêc a, Jon, a xê angela yuudɨyuu wê le vô kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ge. He hôm lea xôn vac kɨbun myahɨpu yuudɨyuu ên nêb lea i o lêc vɨvêê kɨbun yuu gwec me xax ti lêm.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Angela yuudɨyuu gee, Anutu vông xêkɨzêc vô he ên nêb he i vông kɨbun yuu gwec i vô nipaên. Mêdec a xê angela ba ti kɨdi vac vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge, dɨ i hôm Anutu wê mavɨha ge susu ti wê ob vông mak lec xomxo ya ge, dɨ i tyuc vya levac vô angela yuudɨyuu gee ên nêbê,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Xam o lêc vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên lutibed lêm. Nge, xe obêc vông mak lec xomxo wê tu Anutu nue yuac ge manôn tax lê. Nang dêc tɨmuên xam vông kɨbun yuu gwec dɨ xax i vô nipaên.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Nêl bêge mêdec nêl kɨtong ên nêbê he ob vông mak lec xomxo Islel 144,000, dɨ ob vɨnoo he vac Islel kehe vɨhati.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mêgem 12,000 pum lec kehe Yuda, dɨ 12,000 pum lec kehe Luben, dɨ 12,000 pum lec kehe Gat,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 dɨ 12,000 pum lec kehe Asa, dɨ 12,000 pum lec kehe Naptalai, dɨ 12,000 pum lec kehe Manasa,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 dɨ 12,000 pum lec kehe Simion, dɨ 12,000 pum lec kehe Livai, dɨ 12,000 pum lec kehe Isakal,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 dɨ 12,000 pum lec kehe Sebyulan, dɨ 12,000 pum lec kehe Josep, dɨ 12,000 pum lec kehe Bensamin. He gee wê he kô mak wê Anutu vông ge.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Pyap dêc a xê mag la, lêc a xê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ dô, lêc he tɨbeac hɨwocên, om o tɨyi wê xomxo ti ob kɨtong he ge lêm. He lam vac vɨgwe toto, dɨ kehe toto, dɨ ninɨvi toto, dɨ vya toto. Dɨ he vɨnyum ngakwi kwem dɨ le vô sia king yuu bwoc Sipsip Nu tige manôn, dɨ he vɨhati hôm bii lihi vac vɨgê,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mêdec angela vɨhati le i buu sia king yuu gyovɨxa dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu, dɨ he la le vô sia king manôn dɨ la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô Anutu, dɨ pɨmil i bêga ên nêbê,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Vɨxôhɨlôg nôn! Il obêc hi vɨxad ên il Anutu, dɨ nêl xêseac wê i vông ge i yêp seac. Anutu tu xovôên nivɨha vɨhati kehe, dɨ il pɨmil i, dɨ yong i lê i vô levac. Xêkɨzêc vɨhati ge yêp vô i, dɨ xêkɨzêc vɨhati yang ge tu ici va xe dɨ obêc yêp luta xel. Nôn.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Mêdec gyovɨxa ti kɨnêg vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê vɨnyum ngakwi kwem gee, he letyae, dɨ he lam gê na?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Om a luu i vya bêga ên a nêbê, “Xomxo levac, a lungên dɨ ôcông va xovô pyap.” Mêdec gyovɨxa tyo nêl vô a ên nêbê, “Xomxo tigae wê tɨbii vông myavɨnê levac vô he ên wê he vông i vin ge, om tɨyi xocbê bwoc Sipsip Nu lipac ngakwi wê he vông ge vô paha ya i hi.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Mêgem he le vô Anutu wê dô lec sia king ge manôn, dɨ pɨmil i vac xumac ngɨbua tɨyi bucên yuu vɨdiiên vɨhati, dɨ Anutu vaci wê dô lec sia king ge obêc dô hɨxôn he dɨ viac he.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Om vip ti ob den he lêm, dɨ mia ob ma ên he lêm, dɨ hɨyôv ob ya he lêm, dɨ susu ti obêc vô myavɨnê vô he ninɨvi lêm,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ên bwoc Sipsip Nu tige wê dô lec sia king ge obêc tu he nên xomxo wê ob viac he dɨ dɨdii he mɨ he la num mia mavɨha luta dôên ge, dɨ Anutu obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he ob byag i tii vac lêm.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.