Apocalipse 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨyang wê a kɨvuu vô konglegesen ge tɨyôô, mêdec a, Jon, a xê mag la kɨsiinê, lêc a xê vuayen wê le taxên gê lag puunê ge. Dɨ vya wê a ngô taxlee tɨyi xocbê vuac tyuc ge, a ngô vya tige tii vac, dɨ vya tyo nêl vô a ên nêbê, “Ông lec lam kɨsii ga lê, lêc a obêc hɨlung buc wê obêc val tɨmuên ge vɨhati vô ông.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Mêdec lutibed Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn dɨ a xê mag la sia king ti gê lag puunê dɨ xomxo ti dô lec.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Xomxo tige wê dô lec sia king ge linac xêseac tɨyi xocbê ngɨdax kwem lê nêbê jaspa hɨxôn ngɨdax hi ngwe lê nêbê konilian. Vɨlub koo dɨ buu vô sia king tige dɨ a xê tɨyi xocbê ngɨdax nɨyuu lê nêbê emelal.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Dɨ sia 24 le i vivac vô xomxo ti wê dô lec sia king tige, dɨ gyovɨxa 24 dô lec sia tigee. Dɨ he vɨnyum ngakwi kwem dɨ tung kɨlung gol tɨyi xocbê king mi tung ge lec bazub.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Sia king tige tɨyi xocbê deac hɨxelac dɨ tug dɨ vô dɨdun levac, dɨ ngwax tumên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu tum mɨ le vô sia king manôn. Ngwax vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tɨyi xocbê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Susu ti tɨyi xocbê gwec ge yêp vô sia king manôn, dɨ gwec tige xêseac ta tɨyi xocbê deac ge.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 dɨ lɨlii mavɨha ti xocbê noo laion, dɨ ti xocbê bwoc levac, dɨ ti xocbê xomxo, dɨ ti xocbê tul wê mi bôb mɨ la kɨsii ge,
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 dɨ he toto ge vɨnihi vɨgê vɨlu dɨ sec ti, dɨ he mangɨluhu tɨbeac hɨvun he ninɨvi yuu nɨlô xôn, dɨ he mi vông lɨlo tɨyi bucên yuu vɨdiiên vɨhati bêga ên nêbê,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Anutu ge wê dô lec sia king mɨ dô mavɨha luta lêc luta. Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee mi nêl Anutu xêseac kɨtong, dɨ vông i lê vô levac, dɨ pɨmil i. Buc vɨhati wê he vông bêge ge
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 od gyovɨxa 24 tigee la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô Anutu wê dô lec sia king mɨ dô mavɨha luta lêc luta ge dɨ pɨmil i, dɨ nêx he kɨlung gol la dô vô sia king manôn dɨ nêl ên nêbê,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “O Apumtau, xe Anutu ông. Ông tɨyi wê xomxo ob nêl xêseac wê ông vông ge kɨtong, dɨ vông ông lêm i vô levac, dɨ dô vac xêkɨzêc wê ông vông ge kwa ngɨbi, ên ông tung susu vɨhati ya xovôên wê ôcông va vông ge, mêgem susu tyoe dô gwêbaga.”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.